Книги Детективы Дик Фрэнсис Бойня страница 115

Изменить размер шрифта - +

— Я хочу поговорить с Касилией! — рявкнул он.

— Нет.

— Я хочу поговорить с Роланом!

— Нет.

— Тогда с Беатрис.

— Нет.

— Вы об этом пожалеете! — взревел он и швырнул трубку.

 

 

 

Глава 19

 

Мы с Литси принимали Джеральда Грининга в столовой. Он сытно закусывал копченой рыбкой, а потом ел яичницу с беконом, приготовленную предупрежденным заранее Даусоном.

— Гм-гм... — хмыкнул Грининг, когда мы объяснили ему, что нам требуется. — Гм... без проблем. Не передадите ли мне масло?

Он достал из «дипломата» толстую пачку бумаги для записей.

— Да-да, — говорил он, деловито строча. — Понимаю, понимаю. Вы хотите, чтобы ваши намерения были изложены правильным юридическим языком, дабы никто не мог придраться. Так?

Мы кивнули.

— И вам этот документ нужен сегодня же, в готовом виде и с печатями?

— Да, пожалуйста, — сказали мы. — В двух экземплярах.

— Без проблем! — Он рассеянно протянул мне свою чашку, чтобы я налил ему еще кофе из кофеварки, стоявшей на буфете. — Я могу привезти их сюда... — он взглянул на часы, — ну, скажем, к двенадцати. Устроит?

Мы сказали, что устроит. Он поджал губы.

— Быстрее никак не выйдет. Правильно составить документ, напечатать без ошибок, и все такое, потом проверить и еще ехать через весь Сити...

Мы понимающе кивнули.

— Можно джему? — Мы передали ему джем. — Что-нибудь еще?

— Да, — сказал Литси, доставая из стола желтую бумагу, которую мы нашли в «дипломате» нотариуса. — Нам нужен ваш совет по поводу этого документа.

Увидев эту бумагу, Джеральд Грининг очень удивился.

— Разве французы не забрали ее с собой, когда месье де Бреску отказался подписать?

— Это копия бланка, не заполненная, — объяснил Литси. — Мы думаем, что та бумага, которую Нантерр требовал подписать, должна была быть первой страницей целого пакета документов. Мы с Китом хотим, чтобы эта бумага стала первой страницей нашего собственного пакета документов. — Он передал бланк Гринингу. — Как видите, это обычный бланк контракта, с пустыми местами, в которые должны быть вписаны детали, и, разумеется, на французском.

Видимо, документ серьезный, иначе бы Нантерр им не воспользовался. Я собираюсь заполнить пустые места по-французски, с тем чтобы эта бумага и сопутствующие ей документы были действительны с точки зрения французского законодательства. Я был бы вам очень признателен, — сказал он самым величественным тоном, — если бы вы помогли мне подобрать нужные формулы.

— По-французски? — опасливо спросил Грининг.

— Нет, по-английски. Я потом переведу.

Они работали вдвоем над этим контрактом, пока он не удовлетворил их обоих. За это время Грининг успел умять четвертый тост. Я завидовал не его толщине и аппетиту, а его свободе от всяческих ограничений. Глотая свои безвкусные витамины, я изо всех сил желал, чтобы они хотя бы пахли настоящим завтраком.

Скушав пятый тост, Грининг отбыл, взяв с собой свои заметки и пообещав приняться за дело немедленно. И, верный своему слову, вернулся без десяти двенадцать, в машине с шофером. Мы с Литси к тому времени уже давно сидели в библиотеке, поглядывая на улицу. Мы поспешно отворили дверь кругленькому адвокату и провели его в кабинет, владения миниатюрной миссис Дженкинс.

Грининг привез с собой два экземпляра внушительного документа. Мы прикололи к одному из них французский бланк, а к другому — его ксерокопию, с аккуратно впечатанным текстом контракта и большим свободным местом для подписей.

Быстрый переход