Изменить размер шрифта - +

 

46  Барбос Верруккьо и его щенок,

С Монтаньей обошедшиеся скверно,

Сверлят зубами тот же все кусок.

 

49  В твердынях над Ламоне и Сантерпо

Владычит львенок белого герба,

Друзей меняя дважды в год примерно;

 

52  А та, где льется Савьо, той судьба

Между горой и долом находиться,

Живя меж волей и ярмом раба.

 

55  Но кто же ты, прошу тебя открыться;

Ведь я тебе охотно отвечал, -

Пусть в мире память о тебе продлится!"

 

58  Сперва огонь немного помычал

По-своему, потом, качнув не сразу

Колючую вершину, прозвучал":

 

61  "Когда б я знал, что моему рассказу

Внимает тот, кто вновь увидит свет,

То мой огонь не дрогнул бы ни разу.

 

64  Но так как в мир от нас возврата нет

И я такого не слыхал примера,

Я, не страшась позора, дам" ответ.

 

67  Я меч сменил на пояс кордильера

И верил, что приемлю благодать;

И так моя исполнилась бы вера,

 

70  Когда бы в грех не ввел меня опять

Верховный пастырь (злой ему судьбины!);

Как это было, – я хочу сказать.

 

73  Пока я нес, в минувшие годины,

Дар материнский мяса и костей,

Обычай мой был лисий, а не львиный.

 

76  Я знал все виды потайных путей

И ведал ухищренья всякой масти;

Край света слышал звук моих затей.

 

79  Когда я понял, что достиг той части

Моей стези, где мудрый человек,

Убрав свой парус, сматывает снасти,

 

82  Все, что меня пленяло, я отсек;

И, сокрушенно исповедь содеяв, -

О горе мне! – я спасся бы навек.

 

85  Первоначальник новых фарисеев,

Воюя в тех местах, где Латеран,

Не против сарацин иль иудеев,

 

88  Затем что в битву шел на христиан,

Не виноватых в том, что Акра взята,

Не торговавших в землях басурман,

 

91  Свой величавый сан и все, что свято,

Презрел в себе, во мне – смиренный чин

И вервь, тела сушившую когда-то,

 

94  И, словно прокаженный Константин,

Сильвестра из Сираттских недр призвавший,

Призвал меня, решив, что я один

 

97  Уйму надменный жар, его снедавший;

Я слушал и не знал, что возразить:

Как во хмелю казался вопрошавший.

 

100  "Не бойся, – продолжал он говорить, -

Ты согрешенью будешь непричастен,

Подав совет, как Пенестрино срыть.

 

103  Рай запирать и отпирать я властен;

Я два ключа недаром получил,

К которым мой предместник был бесстрастен".

 

106  Меня столь важный довод оттеснил

Туда, где я молчать не смел бы доле,

И я: "Отец, когда с меня ты смыл

 

109  Мой грех, творимый по твоей же воле, -

Да будет твой посул длиннее дел,

И возликуешь на святом престоле".

 

112  В мой смертный час Франциск за мной слетел,

Но некий черный херувим вступился,

Сказав: "Не тронь; я им давно владел.

 

115  Пора, чтоб он к моим рабам спустился;

С тех пор как он коварный дал урок,

Ему я крепко в волосы вцепился;

 

118  Не каясь, он прощенным быть не мог,

А каяться, грешить желая все же,

Нельзя: в таком сужденье есть порок".

Быстрый переход