Изменить размер шрифта - +

 

118  Тут – день встает, там – вечер наступил;

А этот вот, чья лестница мохната,

Все так же воткнут, как и прежде был.

 

121  Сюда с небес вонзился он когда-то;

Земля, что раньше наверху цвела,

Застлалась морем, ужасом объята,

 

124  И в наше полушарье перешла;

И здесь, быть может, вверх горой скакнула,

И он остался в пустоте дупла".

 

127  Там место есть, вдали от Вельзевула,

Насколько стены склепа вдаль ведут;

Оно приметно только из-за гула

 

130  Ручья, который вытекает тут,

Пробившись через камень, им точимый;

Он вьется сверху, и наклон не крут.

 

133  Мой вождь и я на этот путь незримый

Ступили, чтоб вернуться в ясный свет,

И двигались все вверх, неутомимы,

 

136  Он – впереди, а я ему вослед,

Пока моих очей не озарила

Краса небес в зияющий просвет;

 

139  И здесь мы вышли вновь узреть светила.

 

 

 

* ЧИСТИЛИЩЕ *

 

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ Комментарии

 

 

1  Для лучших вод подъемля парус ныне,

Мой гений вновь стремит свою ладью,

Блуждавшую в столь яростной пучине,

 

4  И я второе царство воспою,

Где души обретают очищенье

И к вечному восходят бытию.

 

7  Пусть мертвое воскреснет песнопенье,

Святые Музы, – я взываю к вам;

Пусть Каллиопа, мне в сопровожденье,

 

10  Поднявшись вновь, ударит по струнам,

Как встарь, когда Сорок сразила лира

И нанесла им беспощадный срам.

 

13  Отрадный цвет восточного сапфира,

Накопленный в воздушной вышине,

Прозрачной вплоть до первой тверди мира,

 

16  Опять мне очи упоил вполне,

Чуть я расстался с темью без рассвета,

Глаза и грудь отяготившей мне.

 

19  Маяк любви, прекрасная планета,

Зажгла восток улыбкою лучей,

И ближних Рыб затмила ясность эта.

 

22  Я вправо, к остью, поднял взгляд очей,

И он пленился четырьмя звездами,

Чей отсвет первых озарял людей.

 

25  Казалось, твердь ликует их огнями;

О северная сирая страна,

Где их сверканье не горит над нами!

 

28  Покинув оком эти пламена,

Я обратился к остью полуночи,

Где Колесница не была видна;

 

31  И некий старец мне предстал пред очи,

Исполненный почтенности такой,

Какой для сына полон облик отчий.

 

34  Цвет бороды был исчерна-седой,

И ей волна волос уподоблялась,

Ложась на грудь раздвоенной грядой.

 

37  Его лицо так ярко украшалось

Священным светом четырех светил,

Что это блещет солнце – мне казалось.

 

40  "Кто вы, и кто темницу вам открыл,

Чтобы к слепому выйти водопаду? -

Колебля оперенье, он спросил. -

 

43  Кто вывел вас? Где взяли вы лампаду,

Чтоб выбраться из глубины земли

Сквозь черноту, разлитую по Аду?

 

46  Вы ль над законом бездны возмогли,

Иль новое решилось в горней сени,

Что падшие к скале моей пришли?"

 

49  Мой вождь, внимая величавой тени,

И голосом, и взглядом, и рукой

Мне преклонил и веки, и колени.

Быстрый переход