— Американский юмор, — понимающе покивал он. — Это так освежает.
— Да уж, нынче вечером я кого хочешь освежу, — ухмыльнулся Джейкоб, с привычной легкостью входя в роль развязного и настырного гринго. — Кстати, что это за имя такое — Димонад? Скорее уж кличка.
Разумеется, Джейкоб помнил, что Кора упоминала это имя — какой-то старинный приятель ее покойного дедушки. Вот только от приятеля за милю несло фальшью, в точности как от бриллианта на его пальце.
— Мистер Лимонад друг нашей семьи, — вмешалась Кора, которая до сих пор с любопытством, а затем и с тревогой следила за разговором мужчин. — Я бы предпочла, чтобы вы не подвергали его допросу.
— Прошу прощения, — Джейкоб расплылся в нарочито жизнерадостной ухмылке, — привычка у меня такая — совать нос не в свои дела.
— Тогда почему бы вам от нее не избавиться? — неприязненно огрызнулась Кора.
— Ну-ну, моя дорогая, — приторно-ласковым тоном вмешался мистер Лимонад. — Мне ведь частенько задают такие вопросы, особенно люди наподобие мистера Маккейна, питающие столь похвальный интерес к окружающим.
Джейкоб понял, что не стоит пережимать, иначе старый лис, чего доброго, заподозрит в нем полицейского, а не просто любопытного и наглого туриста.
— Кора права, — сказал он вслух. — Порой я и вправду забываю о хороших манерах. Извините.
— Не стоит извиняться, мистер Джейкоб, — отозвался старик. — Я не стыжусь признаться, что живу под псевдонимом. Я взял его много лет назад, еще до того как познакомился с дедушкой этой очаровательной леди. Политические осложнения вынудили меня скрываться, и с тех пор я так привык к этому имени, что не вижу смысла его менять.
— Это замечательное имя, — горячо сказала Кора.
— Спасибо, моя дорогая. — Мистер Лимонад отечески похлопал ее по руке.
Джейкоб не мог отделаться от ощущения, что видит сцену из мыльной оперы. Будь старикашка лет на тридцать моложе, можно было бы предположить, что он пытается затащить Кору в постель, но сейчас у него явно другая цель. Или он охотится за деньгами Коры? Их у нее предостаточно, если она и вправду обобрала Салмона Брейна.
— Так вы, стало быть, знали дедушку Коры? — спросил он вслух, решив так или иначе вывести этого скользкого типа на чистую воду. — И давно это было?
— В тридцатые годы, — ответил мистер Лимонад. — Акапулько в те дни был приятнейшим местечком!
— В начале тридцатых или в конце? — настырно уточнил Джейкоб.
— Боюсь, точно не припомню, — благодушно ответил старый плут. — Чем дольше я живу, тем больше тускнеет в памяти прошлое. Я уже сетовал на это мисс Таккер, как раз перед тем, как вы присоединились к нам.
— Это было в начале тридцатых, — пришла ему на помощь Кора. — Так рассказывал дедушка.
В отличие от нее Джейкоб не склонен был верить байкам о слабеющей памяти. Либо этот тип никогда не был знаком с дедушкой Коры, либо знал его только понаслышке. Полицейское чутье Джейкоба говорило ему, что хитрый старикан играет на чувствах Коры к покойному деду, чтобы подобраться к ней поближе. Вот только как разоблачить хитреца в ее глазах? Джейкоб решил помолчать и выждать, куда заведет разговор.
— Каким был тогда мой дедушка? — спросила Кора.
— О, он превосходнейший человек, — отвечал мистер Лимонад с хорошо рассчитанной ностальгической ноткой в голосе. — Мне доводилось знать немногих, кто мог бы сравниться с ним. |