— Малаец! Похоже! Более того, это Али Массар, которого за множество преступлений разыскивают и в Бирме, и в Сиаме! Я раньше видел этого мошенника! Что ты здесь делаешь?
Малаец уже окончательно пришел в себя, хотя по его белым губам было видно, что ему очень плохо. Узнав Гордона, он сверкнул змеевидными глазами, но не произнес ни слова.
— Говори! — рычал Гордон. — Или мы оставим тебя здесь умирать.
Малаец даже глазом не повел.
— Нет, — спокойно произнес сыщик, — ты не умрешь. Ты будешь жить, чтобы поплатиться за свои преступления на виселице.
Малаец сверкнул глазами. Ни один мусульманин не может думать о виселице без содрогания.
— Вы меня повесите? — заговорил он, наконец, слабо, почти шепотом.
— Если скажешь мне, что ты здесь делаешь и что означает эта тайна, приговор, может быть, удастся смягчить.
Малаец пристально вгляделся в пробивающийся сквозь туман слабый лунный свет, и вдруг неистовым рывком вырвался из сжимающих его рук Гордона, перевернулся на бок и сорвал с ноги жгут. Его действия были молниеносны, неожиданны и ужасны. Кровь хлынула невероятным потоком, тело Али Массара дрогнуло и застыло неподвижно, но мертвые глаза со злорадным торжеством смотрели вверх.
— Вот так! — прошептал потрясенный Джон Гордон.
Костиген даже не шелохнулся. Тяжелая жизнь на дне ожесточила его более, чем кого бы то ни было, даже более, чем Гордона, привыкшего к сценам насилия.
— Вряд ли человек может так быстро умереть от потери крови, получив рану в ногу, — сказал он.
— Он потерял невероятно много крови, прежде чем я перевязал ему ногу, — сказал Гордон. — Это большая артерия, и она соединена с главной аортой брюшной полости.
— Что нам делать с трупом? — спросил Костиген равнодушно, коснувшись мертвеца, точно мертвой змеи, ногой.
— Придется оставить его здесь, — решил Гордон. Выглядит немного жестоко, но не нести же нам его через болота, в любую минуту ожидая нападения. Потом мы возьмем карету и вернемся за телом. А сейчас каждая минута дорога. Из замка еще сигналят, видите? Но на судне больше нет света.
Пока они спешили к поместью, Гордон предавался раздумьям:
— А что, если судно должно не высадить человека, а взять на борт? Что, если этот человек сейчас притаился где-нибудь в поместье и ждет удобного момента, чтобы ускользнуть незамеченным? Может быть, он прячется там уже месяц или еще дольше?
— Вы имеете в виду сэра Холдреда? Думаете, сигналы подает сэр Холдред?
— Ничего не могу сказать с уверенностью.
Проделав, как им казалось, бесконечный путь, они подошли к поместью Таверела, где их встретил Хансон, слуга на все руки — коренастый, крепко сложенный человек с тяжелыми, простоватыми чертами лица.
— Вы ранены, сэр, у вас вся рука в крови?
— Мистер Костиген упал и порезал руку об острую скалу, — отрезал Гордон, чтобы избежать дальнейших расспросов. — Хансон, ваш хозяин уже в постели?
— Да, сэр.
— Прекрасно. Проведите нас в самую высокую башню в этом здании.
— Хорошо, сэр, — Хансон повернулся и без лишних вопросов повел детективов к башне.
Они шли за ним по бесчисленным пролетам винтовых лестниц и темным коридорам и в конце концов оказались в самой верхней комнате башни, возвышающейся над западным крылом замка. Гордон понял, что это та самая башня, откуда посылались сигналы. Теперь здесь не было ни души; пыль и паутина подтверждали слова Хансона, что в этой маленькой, скудно обставленной комнате никогда никто не жил.
Гордон подошел к окну, выходящему на море, и взял из рук Хансона свечу, служившую им единственным источником света. |