— Говорят, он собирается прислать к нам сюда профсоюзных агитаторов. Уже назначена встреча.
— Значит, рабочие говорят об этом?
— Только об этом и толкуют, — подтвердил Кларк.
— Ты можешь не сомневаться в том, что у Хаффа есть свои шпионы, и они доносят ему, кто и что говорил.
— Все знают, что Фред Деклюэтт человек Хаффа. Он здорово перепугался в ту ночь, когда с Билли случилось несчастье. Я был там и все видел. Фред больше других старался довезти Полика до больницы, пока он не истек кровью. Но у Деклюэтта шестеро детей, которых надо одеть, накормить, выучить. В первую голову он будет защищать свои интересы. И если ради этого ему придется лизать задницу Хаффу, бригадир согласится и на это. И другие тоже. Всем известно, что Хафф щедро награждает тех, кто сдает ему профсоюзных агитаторов.
— А ты знаешь этих других?
— Только некоторых, не всех. Фред определенно стукач, о других точно не знаю.
— Ты можешь сравнять счет, Кларк. Найди шпионов Хаффа и скорми им ложную информацию. Попытайся поговорить с теми, кто пойдет против Хаффа, если дело дойдет до закрытия.
Она говорила с такой убежденностью, что Кларку стало жаль Сэйри.
— Сэйри, не будет никаких перемен, пока тут верховодит Хафф. Неужели ты не понимаешь?!
— Возможно, это ненадолго.
— Сердечный приступ…
— Нет, все оказалось не так серьезно. Хафф еще нас всех переживет. Я говорю о федеральном правительстве. Будет забастовка или нет, но Управление по технике безопасности и Управление по охране окружающей среды дышат ему в затылок. Если условия труда не изменятся, завод закроют. Только едва ли это будет победой, верно, Кларк? Что станет с городом без литейного завода? Представь, что будет с людьми, которые связаны с «Хойл Энтерпрайсиз». — Сэйри замолчала, переводя дух, потом серьезно сказала: — Перемены должны произойти, и как можно скорее. Иначе проиграют все. Надо использовать несчастный случай с Билли Поликом. Я понимаю, что тебе нелегко исполнить мою просьбу. Ты должен смотреть в оба и быть осторожным. Тебе нужно завоевать доверие рабочих.
Кларк потер щеку, почувствовал под рукой пробивающуюся щетину. Ему стало не по себе, потому что Сэйри снова увидела его небритым. Как же низко он пал!
— Трудная задача, ты ведь знаешь, я не идеальный герой.
— Я хорошо тебя знаю, поэтому и прошу. Я была на заводе, Кларк. Я знала, что в цехах ужасно, но, честно говоря, не представляла, насколько ужасно. Как вы это выдерживаете?
— У нас нет выбора.
— Теперь он есть. Перемены давно назрели.
— Согласен. Но я не тот человек, который тебе нужен, Сэйри.
— Ты лидер!
— Я им был много лет назад. Посмотри на меня, неужели я похож на лидера?
— Нет, — резко ответила Сэйри, — не похож. Ты похож на обыкновенного труса. Да, ты не ослышался, — безжалостно продолжила она. — Во время нашей прошлой встречи ты говорил, что тебе нужна цель в жизни, что тебе необходимо снова вернуться в строй, что ты хочешь быть хорошим отцом своему сыну. Так вот, я даю тебе эту цель, а ты убегаешь. Почему? Чего ты боишься?
— Я боюсь провала, Сэйри. И пока у тебя есть деньги, пока ты водишь хорошую машину, пока не скатишься так низко, что подъем по утрам требует огромного усилия воли, ты никогда не поймешь, что такое провал. Ты не поймешь этого до тех пор, пока на улице те самые люди, которые раньше приветствовали тебя с трибун стадиона, при встрече с тобой не начнут качать головой и перешептываться за твоей спиной о погубленной жизни. — Он замолчал, взял себя в руки, понимая, что он злится не на Сэйри, а на самого себя. |