..
— Не говори о том, чего не знаешь! — вспылила леди Элизабет. — Не забывай, мы находимся не в семейном кругу, поэтому не смей порочить моего сына!
— Если вы считаете, что есть что-то, чего я не знаю, вы очень ошибаетесь, дражайшая бабушка, — насмешка Джеймса стала невыносимой. — А что касается гостей, — он обвел комнату безумным взглядом, — я не думаю, что здесь есть кого стесняться. У нас у каждого есть свои грешки, не так ли?
Мэгги вжалась в стену. Она отнюдь не желала стать жертвой сенсационных разоблачений Джеймса Аркрофта. Но его сарказм в этот раз обернулся не против нее.
— Вот, например, наша очаровательная баронесса, — продолжал Джеймс. Леонарда встрепенулась, и Берти немедленно отпустил ее, видя, что она в состоянии позаботиться о себе сама. — Вы думаете, что это милая культурная девушка, которая могла быть стать достойной супругой одного из Аркрофтов? Как вы ошибаетесь!
— Не смейте говорить обо мне гадости! — взвизгнула Леонарда.
— Я и не собираюсь. Только правду и ничего, кроме правды. А она состоит в следующем: десять минут назад вы угрожали мне пистолетом и требовали отдать вам половину алмазов. Скажите, вы слышали о бриллиантах Кента до того, как познакомились с бабушкой, или они так прельстили вас во время визита в сокровищницу?
Вопрос был задан очаровательным светским тоном. Леонарда задохнулась от возмущения.
— Да как вы можете! Это отвратительная клевета! — неестественно оскорбилась она.
— Неужели? — осведомился Джеймс. — И давно у вас появилась привычка разгуливать по подвальным помещениям с пистолетом в руках? Только не говорите мне, что на стенах Аркрофт-Хауза висят пистолеты, подобные вашему. Там только старинное оружие, моя дорогая, и если вы были настолько глупы, чтобы думать, что никто не обратит на это внимание, то мы не настолько наивны, чтобы поверить вам.
— Немедленно замолчите! — завизжала баронесса, видя, что дело оборачивается против нее.
— К тому же вы не настолько самоотверженны, чтобы вступать в схватку с грабителем ради спасения чужих бриллиантов, — невозмутимо продолжал Джеймс. — Зато жадность — более сильное чувство, и вы решили урвать кусочек. И не смотрите на меня так оскорбленно. Если бы не сигнализация, мы бы сейчас мчались отсюда вместе...
Леонарда поникла.
— Хотя вы были достаточно глупы, чтобы предполагать, что я отдам вам половину моих алмазов, в смелости вам не откажешь. Мои комплименты, баронесса.
— А теперь вы, моя очаровательная Изабель. — Джеймс повернулся к Мэгги, и насмешливый блеск в его глазах погас. — Я действительно влюбился в вас. Но вы не так просты, как кажетесь, не так ли, моя малышка? Я сочинил для вас неплохую историю, Изабель, но мои труды, кажется, пропали зря...
Джеймс не мог не заметить выражение облегчения, которое появилось на лице Мэгги после его слов. Только теперь она окончательно поверила в то, что его вариант древней легенды — полный абсурд.
— Но я все равно не понимаю, чем мог вас прельстить мой братец, — продолжал Джеймс, глядя на Берти с нескрываемой ненавистью. — Хотя, возможно, вы решили таким образом найти свой путь к алмазам...
С этими словами Джеймс медленно поднял отмычку, которую все еще сжимал в руках, и с любопытством посмотрел на нее, потом на девушку, потом снова на отмычку. Мэгги вжалась в стенку, триумфальная улыбка на лице Джеймса не оставляла сомнений в том, что он не замедлит сообщить всем о том, где именно он обнаружил эти великолепные инструменты...
Спасение пришло неожиданно. Кэтрин прекрасно поняла, какое разоблачение готовит Джеймс, и немедленно вмешалась.
— Джеймс, вам лучше успокоиться, — мягко произнесла она. — Не переживайте, иначе это может плохо закончиться. |