Изменить размер шрифта - +

— Видите, Элизабет, к чему привела ваша чрезмерная осторожность. Джеймс обо всем догадался, и это восстановило его против вас. Кто знает, что он мог совершить, чтобы доказать вам, что он как раз тот самый безумец, которым вы его считаете, — негромко произнесла Кэтрин, уловив взгляд леди Элизабет, которым та проводила Грейвсона.

Дворецкий без видимых усилий поднял Джеймса и вынес из комнаты.

— Да, да, — рассеянно бормотала леди Элизабет. — Вы правы, Кэтрин. Я думала, он болен, а он просто... вор. Неблагодарный...

Она была так очевидно растеряна, что Мэгги ободряюще дотронулась до плеча старой леди. Та повернулась к девушке, и ее глаза вспыхнули ненавистью.

— А все вы виноваты! — выкрикнула она злобно. — Как только вы появились в нашем доме, он стал сам не свой!

Мэгги отшатнулась. Неужели она не понимает, что все началось гораздо раньше?

— Не смей так говорить об Изабель, — резко проговорил Берти. В его тоне не осталось и следа от сыновней почтительности, с которой он обычно обращался к бабушке. — Джеймсу давно была нужна хорошенькая встряска, а твое попустительство лишь поощряло его пороки.

— А что я должна была делать? — холодно осведомилась леди Элизабет. — Заявить на него в полицию, когда он попытался украсть алмазы в первый раз? Ты не понимаешь, о чем говоришь. Он же Аркрофт!

— Да, конечно, — с неожиданной горечью сказал Берти. — Пусть лучше Аркрофт ворует и пугает гостей своими выдумками.

— Не смей!

— Перестаньте! — резко произнесла Кэтрин. Берти, Элизабет, опомнитесь! Вы потом пожалеете о сказанном.

Берти на мгновение закрыл лицо руками, потом опустил их. Суровое выражение уже исчезло из его глаз.

— Прости меня, бабушка, — печально сказал он.

Леди Элизабет подошла к старшему внуку и обняла его. Мэгги почувствовала неловкость. Кажется, и она, и Леонарда Штайн, выпучившая глаза при виде такого проявления чувств, здесь лишние. Что же делать? Просто незаметно уйти? Но как она тогда получит объяснения касательно всего, что здесь произошло?

Затруднение разрешил сам хозяин дома.

— Я думаю, бабушка, — ласково сказал он, — нам всем надо подняться в гостиную или библиотеку. События сегодняшнего вечера, вернее, ночи заслуживают некоторого объяснения...

Тень неудовольствия пробежала по лицу леди Элизабет. Она была явно против лишних откровений.

— После всего, что произошло сегодня, они имеют право знать все, — настаивал Берти, видя, что бабушка колеблется. — В последнее время Джеймс, кажется, насочинял столько разных историй, что с ними необходимо разобраться.

Берти метнул на Мэгги укоряющий взгляд, и девушка покраснела. Как она могла не доверять ему...

— Хорошо, — наконец сдалась леди Элизабет. Ты прав, Берти.

И она первой вышла из комнаты. Леонарда ринулась за ней, чуть не сбив Мэгги с ног. Девушка колебалась. Не проще ли исчезнуть и собрать вещи? Кажется, теперь ей больше ничего не угрожает... Послушать, в чем дело, было бы очень интересно, но вдруг всплывет что-нибудь и о ней самой? Кэтрин, конечно, будет молчать, но ведь Джеймс когда-нибудь проснется и расскажет все своим родственникам. Незавидна будет участь бедной девушки. Может быть, Берти и не станет вызывать полицию, а всего лишь с позором выгонит... Зачем дожидаться? Надо уезжать отсюда, пока есть возможность сделать это с гордо поднятой головой.

— Берти, я, пожалуй, пойду к себе, я так устала... — начала Мэгги, но, встретившись взглядом с графом Кентским, осеклась. В глазах Берти была мольба. Он просил ее остаться, не уезжать. Выслушать объяснение.

— Изабель, вы стали жертвой его необузданной фантазии. Я хочу, чтобы вы выслушали историю нашей семьи и сумели простить моего брата.

Быстрый переход