Изменить размер шрифта - +
Вот какой оказалась кончина одного из Спэнгов, жестокого, склонного к

театральным эффектам, ударившегося в детство основателя банды Спэнгов. Он создал для себя театр, в котором сам был актером, окружил себя

театральной бутафорией, был старым ребенком. Но это не мешало ему играть жизнями других людей. И убивать.
     - Пойдем отсюда, - настойчиво сказала Тиффани. - С меня хватит.
     По мере того, как спадало напряжение, боль во всем теле вновь начала давать о себе знать.
     - Пойдем, - ответил Бонд. Он был рад, что его отвлекли от видения перекошенного бледного лица в кабине удивительно красивого, черного с

золотом, бешенно несущегося навстречу своей гибели паровоза. Голова у него раскалывалась, и Бонд не был уверен, что сможет идти.
     - Нам надо добраться до шоссе. Трудно будет, но идти надо, произнес он.
     Три километра они одолели за полтора часа. У самого края дороги ноги у Бонда подкосились, и он рухнул на песок. Теряя сознание, он подумал,

что Тиффани фактически принесла его сюда. Один, без нее, он наверняка проплутал бы в зарослях кактусов, сбился бы с пути и сейчас лежал бы где-

нибудь в пустыне, ожидая, когда взошедшее солнце покончит с ним своими жаркими лучами.
     А сейчас его голова лежала на коленях у Тиффани, которая что-то ласково говорила ему, вытирая пот с его лица подолом рубашки.
     Время от времени девушка поднимала глаза и напряженно вглядывалась в прямую как стрела полосу бетонной дороги, уходящей за горизонт, где в

первых лучах солнца уже дрожали волны теплого воздуха.
     Так прошло больше часа, когда Тиффани вскочила, заправила рубашку и вышла на середину дороги. Из марева к ним приближалась со стороны Лас-

Вегаса низкая черная машина.
     Она остановилась прямо перед девушкой, и из окна высунулась голова с орлиным носом и копной неряшливых светлых волос. Внимательный взгляд

серых глаз изучил ее в одно мгновение с ног до головы, затем обратился на распростертое в пыли у дороги тело мужчины и вновь остановился на ней.
     Потом, с заметным техасским акцентом, водитель дружелюбно сказал:
     - Меня зовут Феликс Лейтер, мадам. Я к вашим услугам, но не совсем понимаю, чем могу быть вам полезен в это столь прекрасное утро?

Глава 21
Ничто так не роднит как родство...

     - и приезжаю я в город, и звоню моему другу Эрни Курео. Джеймс его знает. А жена устраивает мне истерику: Эрни в больнице. Я еду туда, он

мне все рассказывает, и я понимаю, что Джеймсу может понадобиться подкрепление. Прыгаю на своего вороного и пускаю его в галоп, а рассвет

застает меня неподалеку от Спектрвилля, где, как я понимаю, мистер Спэнг решил развести для утехи небольшой костерок, чтобы пожарить вкусного

мясца или чего-нибудь в этом роде. Ворота открыты, и я решил разделить с ним эту трапезу. Однако, хотите верьте, хотите - нет, в городке я не

нахожу ни одной живой души, кроме парня со сломанной ногой и всякими там царапинами, ползущего по дороге с целью удрать оттуда побыстрее. Но я

гляжу - здорово он похож на молодого балбеса по имени Фрассо, про которого мне сказал Эрни, что он один из тех, кто увез с собой моего дорого

Джеймса. Паренек был не в силах отказать мне в любезности поведать как тут все было, и я решаю, что следующая моя остановка - Риолайт. Поэтому я

утешаю паренька и говорю, что ему недолго совсем быть тут одному, так как сюда мчится вся пожарная команда штата, подталкиваю его за воротник

поближе к воротам, где благополучно и оставляю в целости и сохранности.
Быстрый переход