Изменить размер шрифта - +
Дальше все чинно, охлажденное

шампанское, немного стихов…

– Ты читал ей свои стихи?!

– Совсем немного, Эдди, только поэму…

– И она это выдержала?

– Что значит «выдержала», Эдди? – возмутился Райли. – Отрывки этой поэмы, между прочим, напечатали в «Литературном вестнике»…

– Ну ладно, что было дальше?

– Потом я начал ее раздевать и уже собирался приступать, как зазвонила трубка в ее сумочке. Ты бы видел, Эдди, как эта королева во всей

своей красе достала телефон и сказала «алло».

– Это звонил ее муж? – попытался угадать Кларк.

– Нет, кто-то из родственников. Я не понял, кто именно. Она сказала: «Извини, я должна уходить. Заболела моя мама».

– И все?

– Нет, сказала, что позвонит.

– Так-так, – задумчиво произнес Кларк. Ему с самого начала не верилось, что у Джерри с этой красоткой что-то получится. Она просто играла с

ним. – Ну ладно, старик, тогда встречаемся через два часа на площади. Хорошо?

– Хорошо, Эдди, – согласился Райли и, помолчав, добавил: – Эдди, а можно задать тебе личный вопрос?

– В пятнадцатый раз – почему я ушел со службы?

– Нет, я хотел спросить – у вас с Марго серьезно?

– Думаю, что да.

– Счастливые вы. А у меня все как-то не ладится.

– Еще наладится, Джерри. Вот стукнет сороковник, и все пойдет как по маслу. У меня раньше тоже не вязалось, поверь.

– Правда?

– Правда, – соврал Кларк, чтобы успокоить приятеля.

– Ну, ладно. – По голосу Райли чувствовалось, что ему немного полегчало.

Попрощавшись, Кларк положил трубку и пошел бриться. Глядя в зеркало, он оттянул веки сначала одного глаза, потом второго, внимательно

рассматривая белки. Краснота все еще не сошла.

Кларк вытащил из корзины для белья платок, которым вытирал глаза.

– Так-так, – произнес он, заметив на платке красно-коричневые крупинки. Это означало, что вчера вечером ему запорошило глаза кирпичной

крошкой. Возможно, кирпич в стене просто разрушился – иного объяснения Кларк не находил. Он бросил платок обратно в грязное белье и

приступил к бритью, решив не забивать голову разными пустяками.

Побрившись, Кларк наскоро оделся и собрал сумку, не забыв положить в нее плавки. На островах, куда они с Джерри собирались, были отличные

пляжи, жаль было бы не воспользоваться случаем и немного не позагорать.

Хорошее настроение снова вернулось к Кларку, он чуть ли не вприпрыжку добежал до лифта и в последний момент проскочил между закрывающимися

дверями.

Кроме него, в кабине оказалась только одна пассажирка, сухая старуха с тяжелым недоверчивым взглядом.

– Ну вот, – недовольно пробурчала она, ни к кому не обращаясь.

– Как поживаете, мадам? Как ваши внуки? – приветливо спросил Кларк.

– Какие внуки? У меня собаки, а не внуки…

– Не стоит огорчаться, они еще исправятся, дети всегда шалят, – по-своему истолковал слова старухи Кларк, однако та, не слушая его,

продолжала:

– Четыре большие собаки и еще пять кошек… И еще две…

Наконец лифт остановился на первом этаже, и Кларк первым вышел в вестибюль.
Быстрый переход