Изменить размер шрифта - +
Она ощутила его сильные пальцы, сжимавшие ее руку, его губы на своей щеке.

— Они забирают тебя наверх, дорогая. Я буду ждать здесь, — проговорил он. — Я постоянно буду здесь, что бы ни произошло.

Радужный туман стал заволакивать ее сознание, и она перестала слышать и чувствовать.

 

— Возвращайтесь назад, — велела «железная маска», когда Элину ввезли в лифт. — Вам придется остаться здесь, в комнате для посетителей. Ждать недолго.

Все оказалось не так. В каком-то оцепенении Бернард то и дело посматривал на стенные часы. Ему казалось, что он прошагал сотни миль, что прошли века, а никто не появлялся.

И вдруг створки лифта плавно отворились.

— У вас сын, мистер Дэниел!

Все было как в кино. Перед ним стоял доктор в глупой зеленой шапочке, маска болталась на шее. Зеленый халат и огромные бахилы делали его похожим на гнома, который долго трудился в своем золотоносном руднике.

— Сын?! — Почему его голос вдруг сорвался? Почему комната закачалась перед глазами? Он не плакал, когда умирала его мать, а тогда он был мальчишкой, более чувствительным, чем сейчас. — Сын! — А он, отец, стоял, залитый слезами, которых не стыдился. — А что с моей невестой, с моей Элиной?..

 

— Итак, Элина, — сказала мать, покачивая на руках внука через несколько дней после родов, — вы с Бернардом теперь вместе. Все время он находился здесь, терзая врачей и сестер, которые безуспешно пытались выставить его. Взгляни на прелестные цветы, которые он прислал. Совершенно очевидно, все проблемы, которые были между вами, это маленькое существо сразу же разрешило. Почему бы тебе не забыть прошлое и не делать только то, что приносит радость твоему маленькому сынишке?

— Проблемы не решаются так просто.

— Проблемы могут подождать до тех пор, пока ты не вернешься домой.

В том-то и дело, где будет этот дом?

— Я постаралась выяснить, где он будет вешать свою шляпу. В отношении брюк не уточняла, — заявила Филлис, заехавшая в больницу после работы, чтобы навестить своего будущего крестника. — Во имя всех святых, перестань терзать себя и других. Самый великолепный мужчина во всей округе возвел для тебя настоящий дворец. Он отец этого прелестного крошки, и ты любишь его. Вот бы мне хоть частичку такого счастья!

Малыш потянулся, помахал кулачками, словно заявлял свой протест.

— Совсем как его отец, — улыбнулась Элина. — Не успел родиться, а уже демонстрирует характер.

— Опять нападаете на меня? — спросил Бернард, приоткрывая дверь.

— Все, мне пора смываться! — воскликнула Филлис, подхватывая сумку и целуя в головку малыша. — Рада вас видеть снова, Бернард, — сказала она, открыв дверь. — Примите мои поздравления.

Даже после того, как Филлис ушла, Бернард продолжал топтаться на пороге, словно ждал особого приглашения.

— Заходи же, — сказала Элина, — и поприветствуй своего сына.

Он робко вошел, положил около кровати букет белых лилий и только после этого приблизился к колыбели. Элина наблюдала, как он протянул палец, за который тут же уцепился малыш.

— Не хочешь ли его подержать, Бернард? — тихо спросила она.

Он смущенно переступил с ноги на ногу.

— Не уверен, что справлюсь.

— Придется научиться, — улыбнулась Элина. — И сделать это надо как можно скорее.

Бернард поднял сына и прижал к груди.

— Я правильно делаю, Элина?

— О, Бернард, — вздохнула она, почувствовав жгучее желание вновь очутиться в его объятиях.

Быстрый переход