– Где отец? – спросила Сильвия.
– С ним все в порядке. Он уехал в Каспар еще до пожара. Погладив усы, полицейский смерил Говарда с головы до пят подозрительным взглядом. Потом как будто узнал Сильвию и немного повеселел, даже стал разговорчивее:
– Вы ведь работаете в бутике в Мендосино, так?
– Да, – ответила она. – На самом деле я его владелица. Я дочь Роя Бартона, Сильвия.
– Я купил у вас шаль жене с месяц назад. Ярко-зеленую…
– Большую кашемировую, с рождественским рисунком. Я ее помню. Очень красивая. С вами, кажется, был еще маленький мальчик, который хотел мороженое?
– Да-да! Это был я, черт меня побери! – Тут он повернулся к Говарду и поглядел на него уже менее подозрительно: – Так вы племянник Роя Бартона?
– Говард Бартон. Я приехал погостить с юга. Что тут случилось?
– Пожар, – ответил у него за спиной голос миссис Девентер.
Повернувшись, Говард вежливо кивнул:
– Здравствуйте, миссис Девентер. Вы, наверное, замерзли, в такую погоду и без пальто.
Он снял куртку и протянул ей. Миссис Девентер без единого слова протеста просунула одну руку в рукав и натянула вторую полу себе на плечо, зажав края в кулачке, так что не стало видно гипса.
– Молодые люди такие внимательные, – сказала она Сильвии.
Вид у полицейского вдруг стал раздраженным, будто у него было полно работы, а ничего не движется с места. Пропустив мимо ушей слова миссис Девентер про пожар, он сказал Говарду:
– Похоже, старое ледохранилище сгорело дотла. И несколько деревьев в придачу. Мистер Беннет сейчас утверждал, что они с мистером Бартоном готовили тут что-то вроде аттракциона на Хэллоуин.
– Мы получили временную лицензию, – сказал мистер Беннет. – Правда, Сил?
– Верно, – ответила Сильвия. – Я сама подавала заявление.
– Мистер Бартон особенно гордился своими манекенами, – вставила миссис Девентер. – У него была идея набить им головы макаронами. Это я ему макароны сварила, правда? – Вопрос был обращен к Сильвии, но явно должен был приструнить полицейского.
– Отлично, – гнул свое коп. – Но речь здесь не о лицензии. Лицензия ведь в деле уже не фигурирует, так? – Он махнул на дымящиеся руины. – Мистер Бартон вместе с мистером Беннетом был замешан вчера поздно ночью в нарушении спокойствия на улице Мендосино. Вам об этом что-нибудь известно? – Он посмотрел на Сильвию.
– Ничего. Наверное, отец иногда слишком много дурачится. Но он безобидный. – Она одарила полицейского обворожительной улыбкой, и он улыбнулся в ответ.
– Мы пропустили пару стаканчиков по дороге из Альбиона, – сказал Беннет. – Рой немного поскандалил со своей домовладелицей, вот и все.
– А сегодня кто-то сжег его аттракцион. – Коп уже не улыбался.
– Но где же он? – спросила, глядя на Беннета, Сильвия. Первым заговорил полицейский:
– В том-то все и дело, правда? Мы не знаем, где он. По словам мистера Беннета, в Каспаре. Нам бы хотелось задать ему пару вопросов, когда он объявится.
– Объявится? – переспросил Говард. – А в чем его подозревают? Что он сделал?
– Налицо очевидный поджог, – пояснил коп.
– Вы думаете, он сам сжег собственный дом ужасов? Он несколько недель над ним трудился! Зачем бы, скажите на милость, ему это понадобилось?
– Дом принадлежит Лу Джиббу, – вставил Беннет. |