Книги Фэнтези Пол Кемп Буря Теней страница 153

Изменить размер шрифта - +

Форрин начал кружить. Он посмотрел через пустой двор, разыскивая во тьме своего противника.

— Покажись! - позвал он. Наёмник обшаривал взглядом руины, ближайшие могилы.

Абеляр молча смотрел на него, позволяя накопиться своему гневу. Обычно он бы вознёс молитву Латандеру, прося направить свою руку и свой разум. Но он не будет молиться, не в этот раз. Вера не будет его проводником.

Форрин приподнял клинок.

— Твой ручной шейд ушёл, - усмехнулся он. - Теперь ты боишься?

Абеляр не заметил тревоги в его голосе. Это было хорошо.

Форрин продолжал:

— Теперь только ты и я. Мне некуда бежать. Давай, покажись.

Абеляр сосредоточился на своём волшебном мече, поднял его высоко над головой и заставил клинок засиять. Область около особняка залил свет.

Форрин заморгал от неожиданной иллюминации и отступил на шаг. Он был насекомым, прятавшимся под камнем, который только что перевернул Абеляр.

Сквозь сощуренные веки Форрин сфокусировал взгляд на Абеляре. На его лице отразилось узнавание.

— Абеляр Корринталь. Я должен был догадаться.

Абеляр шагнул вперёд. Его клинок пылал, как и его гнев.

— Тогда ты, наверное, должен догадаться, что сейчас произойдёт, - сказал Абеляр голосом твёрдым, как камень. - Оглянись вокруг. Здесь твои солдаты убивали моих людей. Здесь твои солдаты похитили моего сына. Всё это — по твоему приказу. Здесь я тебя за это покараю.

Форрин принял защитную стойку и сощурил глаза.

— Тебе это не по плечу, малец. Я убил двадцатерых ещё до твоего рождения. А после него прикончил ещё несколько десятков. Подумай ещё разок.

Абеляр не замедлил шагов. Он шёл по траве к Форрину.

Форрин облизал губы.

— Думаешь, твой бог сделал тебя сильным, малец?

— Бога здесь нет, - ответил Абеляр. - Это между мной и тобой.

Форрин смотрел на него тёмными глазами.

— Это всегда так.

Абеляр убил много людей, и каждый из них был злым, но никогда раньше он не чувствовал такой ненависти, какую ощущал сейчас к Форрину. Праведной ненависти. Он ускорил шаг.

Клинком Форрин медленно чертил в воздухе узор, готовясь к бою.

— Ты причинил боль моему сыну, - сказал Абеляр.

Меч Форрина замер, он поднял бровь, как будто удивлённый этой ремаркой.

— Мы на войне, малец. Я сделал то, что должен был. Я бы сделал это снова.

— Уже не сможешь, - сказал Абеляр. Он перехватил меч обоими руками и бросился в атаку.

Форрин упёрся в землю и высоко поднял клинок.

Абеляр преодолел разделявшее их расстояние за десять шагов и начал бой быстрым выпадом в живот. Форрин ушёл вбок и ответил обратным ударом в горло. Абеляр присел под него и подался вперёд, врезавшись плечом в грудь противника. Он вышибил из наёмника воздух, и тот попятился.

Абеляр сражался без изящества. Он дрался эффективно. Он продолжил наступать, рубанув наискосок — удар должен был расколоть череп Форрина надвое, но тот успел парировать своим клинком. Абеляр схватил Форрина за рубаху; Форрин схватил за рубаху его. Они кружились, нос к носу друг с другом.

— Тебя ждут последствия за ту жизнь, которую ты вёл, Форрин, - сказал Абеляр. - Всегда есть последствия.

Форрин оскалился и плюнул ему в лицо. Абеляр отшвырнул его. Они кружили, меряя взглядами друг друга.

— Мальчишка плакал с того самого момента, как мы забрали его в лагерь, - сказал Форрин.

Абеляр сжал зубы, но не клюнул на приманку.

— Я смотрю на мертвеца.

— Тебе кажется, - возразил Форрин, ухмыляясь сквозь свои шрамы. Он принял обманчиво расслабленную позу, потом ринулся вперёд, нацелив клинок в грудь Абеляру.

Абеляр отбил меч Форрина к земле своей перчаткой. Инерция Форрина понесла его вперёд, и Абеляр рубанул его по спине.

Быстрый переход