Он двигался к ней, прикрывая свечу рукой. Роберта удивилась, почему у него такой взгляд, совершенно лишенный теплоты, но потом сообразила, что он в темноте ее не видит, и пошла навстречу.
— Зачем ты здесь, Робин? Вернись к себе, — произнес юноша, вглядываясь в нее. — Ты что-нибудь видела?
— Да, ее. Она поднималась наверх.
— Иди к себе.
— Позволь мне остаться, — взмолилась Роберта. — Вдвоем нам будет легче.
Генри задумался. Она тронула его за рукав:
— Пожалуйста, Генри.
— Что тебя разбудило?
— Шум в той комнате. Как будто что-то пилили. Ты был там?
— Комната заперта.
— А где дежурный детектив? Его надо найти.
— Пошли.
Они пересекли лестничную площадку и остановились у одной двери. Генри ее чуть приоткрыл. Из комнаты доносился храп.
— Это патронажная сестра, — прошептал он и закрыл дверь.
— Ты собираешься найти детектива?
— Для начала я хотел бы сам разобраться, что она затевает.
— Не надо, Генри. Как бы потом тебя в чем-нибудь не обвинили. — Роберта встрепенулась. — Тсс…
— Что?
— Смотри.
По лестнице в их сторону двигался луч света. Вот он уже на площадке.
— Черт побери, — прошептал Генри. — Он сам пришел.
Эй, кто тут?
— Минутку, сэр, — последовал ответ.
К ним быстро подошел детектив Кемпбелл и осветил фонариком лицо Генри. Он был в пальто, шея обмотана шарфом. Посмотрев на него, Роберта вспомнила, что замерзла.
— Вы не знаете, сэр, кто выключил рубильник? — спросил детектив. — Я же предупредил, чтобы этого не делали.
Генри быстро рассказал, что его разбудил шум в Зеленой гостиной. Он вышел посмотреть и увидел леди Вузервуд. Он прошла наверх со свечой в руке.
— Мисс Грей тоже ее видела. Она вышла в коридор вскоре после меня.
Детектив Кемпбелл подумал.
— Вы сказали, леди Вузервуд поднялась этажом выше? Тогда я прошу вас побыть здесь. Пожалуйста, сэр, никуда не уходите.
Освещая дорогу фонариком, детектив легко взбежал по лестнице. Вскоре они услышали, как наверху начали открываться и закрываться двери. Потом все стихло.
— Я все же пойду посмотрю, — сказал Генри и туг же замер.
Где-то наверху завопила леди Вузервуд, точно так же, как вчера, на той же пронзительной ноте. Так что ошибиться было невозможно. Вопль длился несколько секунд, затем хлопнула дверь, и он стал тише. Сверху послышались голоса. К ним на площадку вышла патронажная сестра в слегка съехавшем набок головном уборе.
— Где она? За ней просто не уследишь.
Наверху детектив наводил порядок.
— Прошу всех разойтись по своим комнатам. Не задерживайтесь.
— Я пойду к своей госпоже, — раздался голос горничной Тинкертон.
— Вы будете делать то, что я вам говорю, — строго произнес детектив. — И все остальные расходитесь. Я вызову вас позднее.
— Вы не можете запереть меня в комнате.
— Я это уже сделал. Ну-ка посторонитесь, будьте любезны.
Детектив спустился к ним.
— Где моя подопечная? — спросила сестра. — Я должна ее видеть.
— Вы опоздали, — сказал детектив и повернулся к Генри. — А вас двоих я прошу пройти со мной. Мне нужно позвонить.
Они зашли в небольшой кабинет на втором этаже. Детектив сел за стол и набрал номер. |