ТИАЗИ. Министр Гиллинга и колдун.
ТИР. Даже Тунор признавал, что он отважнейший из оверкинов.
ТИРА. Первая крестьянская девушка.
ТОУП. Военачальник Мардера. Хороший, смелый, мудрый и сильный духом человек, насколько я могу судить.
ТРИМ. Начальник королевской стражи при дворе Гиллинга. Самый огромный из сынов Ангр.
ТУНОР. Старший сын Вальфатера и образец совершенства для всех рыцарей. Временами я страшно радовался, что он на нашей стороне.
УЛЬФА. Сестра Тауга, не многим старше его.
УРИ. Девушка из племени огненных эльфов. По воле Сетра она стала моей рабыней, как и Баки.
УТГАРД. Замок Гиллинга. Город, расположенный вокруг него, носит то же название.
ФАВРАН. Мой щенок.
ФЕНРИР. Худший из всех Великанов зимы и древней ночи. Он откусил руку оверкину, которого я знал и очень любил.
ФИАХ. Надзиратель в темнице, расположенной под Тортауэром.
ФОЛЬКВАНГР. Дворец Леди. Ты просто не представляешь, какой он огромный и красивый.
ФОРСЕТТИ. Город Мардера, находящийся неподалеку от замка Ширвол.
ФРИГГА. Супруга Вальфатера и мать Тунора. Красивая добрая госпожа, пользующаяся всеобщей любовью.
ХАЛЬВЕРД. Управляющий, посланный Мардером в Редхолл.
ХАФ. Один из мальчиков, пытавшихся меня ограбить.
ХЕЙМИР. Сын Герды. Он человек, но порой в это с трудом верилось.
ХЕЛА. Дочь Герды. Она говорила, что предпочитает молчать, поскольку слишком умна, чтобы говорить, как она умна.
ХЕРН-ОХОТНИК. Так порой называют Вальфатера, когда он выезжает на охоту со сворой псов вроде Гильфа.
ЭГР. Один из старших слуг Била. Он отвечал за обоз.
ЭЙБЕЛ. Так меня называют здесь. На самом деле так звали брата Бертольда Храброго, которого Дизири подменила мной.
ЭЛИЗИЙ. Мир, где обитает Верховный Бог. Он находится над всеми остальными.
ЭЛЬФРИС. Мир, расположенный под Митгартром. Здесь я нахожусь сейчас.
ЭЛЬФЫ. Народ, созданный Кулили.
ЭРАК. Один из рыцарей Арнтора.
ЭСКАН. Граф-маршал.
ЭТЕЛА. Юная рабыня кузнеца, проживавшего в городе Утгарде.
ЭТЕРНЕ. Мать Мечей.
Глава 1
Я — РЫЦАРЬ
Многое из описанного ниже я видел своими глазами, Бен. Но многое передаю со слов разных людей. Я не стану то и дело останавливаться, чтобы пояснить, кто что рассказывал, поскольку ты сам легко догадаешься по ходу чтения. Главным образом это был Тауг.
Анс, всегда сгорбленный, согнулся в три погибели, кланяясь Билу.
— Тауг говорит, хозяин погиб, ваша светлость. У него конь сэра Эйбела, и пес тоже. Я подумал, ваша светлость, вы пожелаете их увидеть. Вряд ли у него недоброе на уме, ваша светлость.
— Ты ему веришь? — спросила Идн.
— Право, не знаю, миледи…
— Ты сказал бы больше, когда бы не боялся, — заметил Бил. — Говори. Тебя не накажут.
— Он сам верит в такое дело, ваша светлость, вот и все. Он не врет, коли вы понимаете, о чем я, ваша светлость. Но все равно, может, оно и неправда.
Мани, увидев шныряющего за часовыми Гильфа, спрыгнул с коленей Идн и побежал поприветствовать пса.
— Понимаю, — кивнул Бил. — Говори, малый. У тебя не больше причин страшиться наказания, чем у бедняги, что привел тебя ко мне.
Тауг подчинился и поведал Билу и Идн свою историю, которую рассказывал Ансу прошлой ночью. Когда он закончил, Бил вздохнул:
— Ты своими глазами видел грифона?
Тауг стоял широко расправив плечи и вскинув голову, ибо полагал, что именно так стоял бы я.
— Да, сэр. То есть да, ваша светлость. И Гренгарма я тоже видел, только издали. Но видел.
— Сэр Эйбел говорил, чтобы ты взял его коня, пса, седло, переметные сумы и все прочее?
— Нет, ваша светлость. |