Если я начну думать, кто знает о тебе, а кто нет, то начну делать мелкие ошибки, и...
— Понимаю, — вздохнул робот. — Карета приближается, Род.
— Точнее будет сказать, что мы приближаемся к карете.
— У меня сложилось впечатление, что ты стал грамарийцем, а не грамматиком.
— Ладно уж! — скривился Род. — Меня интересует содержание, а не форма.
— Тогда из тебя выйдет очень плохой критик...
— А, заткнись и прегради путь карете.
Векс завернул перед лошадьми, и животные встали на дыбы, пронзительно заржав от страха. Женщина с лихорадочной силой натянула повод, а затем хлестнула кнутом по Роду.
— Эй! — тот увернулся, но слишком поздно, язык кнута ударил его сбоку по голове. Дорога накренилась и закружилась, сливаясь и смазываясь. Он, словно издалека, услышал, как кнут треснул, вновь и вновь. Затем мир выровнялся, и он начал видеть все ясно. В нем появилась знакомая ярость. Потрясенный, он попытался вспомнить про ее опасность. Женщина стояла на козлах, замахиваясь кнутом еще для одного удара.
Род поднял кверху ладонь.
— Тпру! Погодите! Я же на вашей стороне! — Он ткнул себя в грудь. — На мне нет никакого мундира. Видите?
Женщина заколебалась, но гнев и страх все еще отражались в ее глазах.
Род с большим трудом подавлял прилив собственного гнева, голова у него отвратительно болела.
— Вы ведь не ударите бедного, бродячего лудильщика, не правда ли?
— Ударю, если он угрожает мне или моим. — Но глаза женщины становились более спокойными. — И зачем бедному лудильщику останавливать знатную леди, если не с целью причинить ей зло?
— Чтобы сказать вам, что вы можете не убегать! — закричал Род. — Мы разбили ваших врагов!
Женщина стояла, замерев, но в глазах у нее вспыхнула надежда.
Род показал на пройденный участок дороги.
— Посмотрите, если сомневаетесь в моих словах!
Она оглянулась на пройденную дорогу. И лицо ее начало расцветать от радости. Затем колени у нее подкосились, и она рухнула на козлы.
— Хвала небесам! Но как же вы...
— Мне немного помогли, — объяснил Род. Она мигом вновь насторожилась.
— Кто?
— Моя жена, — объяснил Род, — и дети.
Она уставилась на него во все глаза. Затем на лице появилась ирония.
— Я вижу их, они обшаривают трупы солдат. Не лги мне, парень. Как мог лудильщик с женой и детьми устоять против рыцаря в латах и дюжины солдат? — Она снова взялась за кнут.
— Эй, погодите! — Род почувствовал, как его гнев опять нарастает. Он сделал глубокий вдох и напомнил себе, что за бедной женщиной гнались, вероятно, почти всю ночь. — Мои жена и дети вовсе не грабят покойников, они пытаются разбить чары, сковывающие живых. Потерявших сознание, но, надеюсь, живых. Видите ли, мы не совсем те, кем кажемся с виду.
— В самом деле, — прошипела она сквозь зубы и заставила себя вновь подняться на ноги, замахиваясь кнутом, — так я и думала!
— Не в том смысле! Этот наряд лудильщика просто маскировка! — Род выпрямился в седле расправляя плечи. — Я Родни Гэллоуглас, Лорд Верховный Чародей Грамария, а женщина — там леди Гвендайлон.
Она уставилась на него. Затем губы ее разомкнулись, и она прошептала:
— Подайте мне знак.
— Знак? — Раздосадованный Род подавил свое раздражение и заставил себя вообразить, какое именно умопомрачительство испытывал бы на ее месте он. Он еще раз сделал глубокий вдох-выдох. |