Ксиларцы повернули головы к «Летучей рыбе», которая стремглав неслась прямо на них. На баркасе произошло оживление, кое‑кто из преследователей приготовил сети и лассо. Рыбацкая лодка летела, не сворачивая.
– Умеешь плавать, Зерлик? – спросил Джориан.
– Немного, но до берега не доплыву! О боги, Джориан, ты и впрямь хочешь в них врезаться?
– Увидишь. Предупреди их еще раз.
В последнюю минуту на баркасе спохватились. Принялись грести назад, так что вода вокруг весел забурлила. «Летучая рыба» пронеслась совсем близко, и баркас отбросило в кильватер. Один ксиларец поднялся и стал грозить кулаком, но товарищи силой усадили его на место.
– Уф! – вырвалось у Зерлика. – Ты бы, правда, на них налетел?
Джориан усмехнулся.
– Чего не знаю, того не знаю. Запас был; если что, могли бы увернуться. По крайней мере, теперь можно выкинуть их из головы и плыть спокойно, если не помешают шторма, штили, морские чудовища и пираты. А теперь – извини, я помолюсь Псаану, чтобы отвел от нас эти напасти.
* * *
Наступила ночь, но ветер не унимался. Зерлик сидел, повесив голову, и стонал: пища, съеденная за обедом, давно отправилась за борт, и ужинать он был не в состоянии.
– Как ты можешь? – Он с отвращением глядел, как Джориан, не отрывая руку от румпеля, уписывает довольно сытный ужин. – Ты ешь за двоих.
Джориан надкусил яблоко, прожевал и ответил:
– Раньше и меня в море тошнило. Во время первого похода против пиратов, когда я был королем Ксилара, я просто подыхал от морской болезни. Как тот парень из оперетки Галибена и Сильферо «Славная девочка с корабля». Помнишь, он поет: «Я капитан пиратов бравый»?
– Не слышал. Спой, пожалуйста.
– Попробую, хоть вокальному искусству не обучался: времени не было.
И Джориан запел густым басом, слегка фальшивя:
Я капитан пиратов бравый.
Колю и режу для забавы,
Горжусь своей лихою славой
И денежки коплю, эх!
И как бы ветры ни свистели,
И как бы мачты ни скрипели,
Не глядя, обойду все мели,
Свой бриг не загублю, эх!
Пускай я в золоте купаюсь,
Но даже другу не признаюсь,
Что от морской болезни маюсь
И качки не терплю... эх!
– Недурно, – заметил Зерлик. – Надо бы разучить, а то я не знаю ни одной новарской песни.
Он затянул начало тоненько, но очень чисто.
– Ты прекрасно поешь, не то что я, – сказал Джориан, когда Зерлик с его помощью закончил последний куплет.
– У нас человек из знатной семьи непременно должен это уметь... А как ты справился с морской болезнью?
– Да так, спасибо Псаану...
– Спасибо кому?
– Псаану, новарскому богу морей. Организм как‑то приспособился, и больше меня не тошнило. Может, и ты привыкнешь. Да, кстати, в Иразе что‑нибудь знают о моем... бурном прошлом?
– Насколько мне известно, нет.
– Как же ты о нем узнал?
– От доктора Карадура. Он сказал, что ты был королем Ксилара, а потом вы вместе путешествовали в Мальвану и Швению. Это чтобы мне легче было тебя найти. Он взял с меня слово держать все в тайне.
– Карадур молодец! Умный старик, хоть иногда и бывает рассеянным. Знаешь что: когда мы доберемся до твоей родины, помалкивай насчет Ксилара и всего прочего. Никому ни слова. Хочу, чтобы меня считали просто почтенным мастером. Понял?
– Да, сударь. |