— Он знает, где Девлин?
— Нет. Он думал, что я могу знать.
Уилкокс хмыкнул.
— Будь у твоего брата хоть капля здравого смысла, он уже сбежал бы из страны. Судя по слухам, дело грязное. Я всегда знал, что Девлин впадает в ярость, но… — Он помолчал, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону и изучая свое отражение. — Должен сказать, такого я не ожидал. Все скандалы, из-за которых мы страдали в прошлом, не идут с этим ни в какое сравнение.
Аманда презрительно фыркнула.
— Не будь смешным. Себастьян не убивал эту женщину.
Он поднял глаза, встретился с ней взглядом в зеркале. Обычная улыбка искривила его губы.
— Ты так уверена, дорогая?
— Ты ведь знаешь, кто эта актриска?
Открыв китайскую лакированную шкатулочку, Уилкокс изучил ее содержимое, затем выбрал перстень с алмазом и два золотых брелока. Мартин всегда носил слишком много украшений.
— А я должен знать? — спросил он, цепляя один из брелоков на цепочку часов.
— Мог бы, если бы уделял больше внимания своему сыну и наследнику. Рэйчел Йорк — та самая женщина, перед которой так выделывался Баярд с самого Рождества!
Уилкокс надел на палец кольцо.
— И что?
— А что, если обвинение против Себастьяна распадется и власти продолжат расследовать смерть этой женщины? Что тогда?
— Да, что? — повторил он. — Нет ничего дурного в том, чтобы здоровый молодой человек увлекся красивой женщиной — особенно если женщина торгует своей красотой и использует ее как наживку. И коль скоро власти собираются взять под подозрение всех лондонских денди, которые когда-либо желали эту женщину, то список у них получится очень длинный, поверь мне.
Аманда хотела что-то сказать, но передумала.
— Кроме того, — продолжал он, — если кто-то спросит, то мне придется сказать, что во вторник вечером Баярд был со мной.
Аманда уставилась в благостное, спокойное лицо супруга.
— А если он и вправду сделал это, Мартин? Тебя беспокоили скандалы из-за моего брата, а как ты поступишь, если это Баярд?
Уилкокс встал, его обвислое лицо медленно потемнело.
— Ты что говоришь? Ты действительно считаешь, что твой сын двадцати одного года от роду способен на преступление, на которое даже твой распутный братец, по твоему мнению, не решился бы?
Аманда выдержала его яростный взгляд, стиснув челюсти.
— Мы с тобой оба знаем, что такое Баярд.
— Я уже сказал тебе, — процедил Уилкокс, подчеркнув эти слова сильнее, чем обычно. — Баярд был со мной!
— Ладно. Это снимает камень с моей души. Значит, нам не о чем беспокоиться, — холодно произнесла она и покинула комнату.
ГЛАВА 16
За годы службы в армии Себастьян обнаружил в себе способность к лицедейству. Он умел подражать говору, мимике и тонким нюансам поведения и пластики людей, что помогало ему растворяться в толпе и прятаться. Он также знал, что в целом люди замечают то, что желают видеть, и, разыскивая знатного беглеца, никто не обратит внимания на смиренного священника или честного лавочника в дешевой рубашке под дурно скроенным, невзрачным сюртуком.
Потому, покинув элегантный городской домик Кэт Болейн, он направился к старьевщикам на Розмэри-лейн, где приобрел поношенное неприметное пальто и круглую выцветшую черную шляпу. Он сделал еще ряд покупок в нескольких лавочках. Затем, закутавшись в обновки, в шляпе, надвинутой поглубже в попытке скрыть янтарные глаза, он снял комнатку в респектабельной, но простой гостинице под названием «Роза и корона» и занялся своим преображением. |