Бусинки Майи рассыпались и перемешались. Она, выдернув руку из руки отца, бросилась к ним и стала снова собирать их.
Андерс поднял ее на руки. Она боролась и протестовала:
— Пусти меня! Мои бусинки!
Он с силой прижал ее к себе и бросился к выходу.
Выскочив на улицу, он побежал вниз, к причалу. Майя расслабилась. Она уже забыла про свои бусинки и теперь весело смеялась в его руках.
— Быстрее, лошадка! Но! — кричала она и причмокивала.
Андерс слышал звуки своих шагов. Он бежал по камням, было скользко и темно. Небо было затянуто тучами, как будто во время шторма. Внизу около причала стояли два человека, наряженные во что — то старомодное. Они кричали друг на друга, испуганно оглядываясь по сторонам.
Андерс поспешно запрыгнул в лодку и посадил Майю на переднее сиденье. Заведя мотор, он едва успел повернуть ручку мотора, как они уже были на Ховастене. Расстояние и время теперь были совсем другими. Андерс не мог понять, как это получилось, но факт оставался фактом: чтобы добраться до Ховастена, им потребовалось около минуты, если не меньше.
Андерс обернулся. Думаре медленно погружался в воду. Зрелище было впечатляющим.
— Пойдем, милая! Скорее! Скорее, прошу тебя!
Майя выпрыгнула из лодки на каменный берег. Она видела страх в глазах отца и начала бояться сама.
— Где мы, папа? Что это такое?
Она протянула к нему руки. Он подхватил ее и снова побежал, на этот раз к восточной стороне острова.
Лестница была на месте. Если это можно было назвать лестницей, конечно.
Андерс поставил Майю на ноги. Она крепко обняла Бамсе. Вид у нее был испуганный. Андерс присел перед ней на корточки и сказал так весело, как только мог:
— Садись ко мне на плечи! Будем играть в лошадку!
Майя сунула в рот большой палец и кивнула. Она поспешно вскарабкалась ему на плечи, не вынимая пальца изо рта и не выпуская Бамсе. Андерс осторожно начал спускаться.
Что — то изменилось в самой лестнице — ее направление. Андерс не понимал, куда идет, потому что вокруг был сплошной туман. Он плотнее сжал колени Майи, боясь, что споткнется. Внезапно он поскользнулся и неловко упал. Майя тоже упала на бок, но ухитрилась приземлиться на Бамсе.
Она не плакала и не кричала. Она сидела, широко раскрыв глаза, обняв медведя и сунув большой палец в рот. Андерс протянул руку и коснулся ее, проверив, что с ней ничего не случилось. Она по — прежнему смотрела на него, но ничего не говорила.
Оно приближается…
Птицы больше не летали вокруг острова. Они сбились в стаю и беспокойно двигались на льду взад — вперед, как будто ожидая чего — то. Чего они ждут так напряженно?
— Милая…
Андерс отвязал от талии комбинезон и положил его рядом с Майей. Она все еще сидела, подтянув колени и не вынимая пальца изо рта. Она смотрела на него так, что ему стало не по себе. Андерс попытался надеть на нее комбинезон. Майя вяло сопротивлялась.
— Дорогая, холодно. Ты должна надеть комбинезон.
Она резко покачала головой. Андерс старался, чтобы его голос звучал ровно.
— Ну, давай же, дорогая. Иначе ты замерзнешь. Надевай комбинезон, прошу тебя.
Майя вынула палец изо рта и снова покачала головой:
— На самом деле мне не холодно. А где мама? Пусть она тоже придет.
— Хорошо, — сказал Андерс, — мама тоже придет. Она потом придет… попозже.
Майя скептически оглядела свои руки:
— У меня ладошки грязные.
— Мы должны идти, — сказал Андерс в отчаянии.
Он снова поднял Майю на руки. Она обхватила руками его за шею, Бамсе оказался зажатым между ними. Гул с моря нарастал и становился зловещим.
Андерс с трудом добежал до лодки. Во льду уже образовывались трещины. |