Изменить размер шрифта - +
Бусинки Майи рассыпались и перемешались. Она, выдернув руку из руки отца, бросилась к ним и стала снова собирать их.

Андерс поднял ее на руки. Она боролась и протестовала:

— Пусти меня! Мои бусинки!

Он с силой прижал ее к себе и бросился к выходу.

Выскочив на улицу, он побежал вниз, к причалу. Майя расслабилась. Она уже забыла про свои бусинки и теперь весело смеялась в его руках.

— Быстрее, лошадка! Но! — кричала она и причмокивала.

Андерс слышал звуки своих шагов. Он бежал по камням, было скользко и темно. Небо было затянуто тучами, как будто во время шторма. Внизу около причала стояли два человека, наряженные во что — то старомодное. Они кричали друг на друга, испуганно оглядываясь по сторонам.

Андерс поспешно запрыгнул в лодку и посадил Майю на переднее сиденье. Заведя мотор, он едва успел повернуть ручку мотора, как они уже были на Ховастене. Расстояние и время теперь были совсем другими. Андерс не мог понять, как это получилось, но факт оставался фактом: чтобы добраться до Ховастена, им потребовалось около минуты, если не меньше.

Андерс обернулся. Думаре медленно погружался в воду. Зрелище было впечатляющим.

— Пойдем, милая! Скорее! Скорее, прошу тебя!

Майя выпрыгнула из лодки на каменный берег. Она видела страх в глазах отца и начала бояться сама.

— Где мы, папа? Что это такое?

Она протянула к нему руки. Он подхватил ее и снова побежал, на этот раз к восточной стороне острова.

Лестница была на месте. Если это можно было назвать лестницей, конечно.

Андерс поставил Майю на ноги. Она крепко обняла Бамсе. Вид у нее был испуганный. Андерс присел перед ней на корточки и сказал так весело, как только мог:

— Садись ко мне на плечи! Будем играть в лошадку!

Майя сунула в рот большой палец и кивнула. Она поспешно вскарабкалась ему на плечи, не вынимая пальца изо рта и не выпуская Бамсе. Андерс осторожно начал спускаться.

Что — то изменилось в самой лестнице — ее направление. Андерс не понимал, куда идет, потому что вокруг был сплошной туман. Он плотнее сжал колени Майи, боясь, что споткнется. Внезапно он поскользнулся и неловко упал. Майя тоже упала на бок, но ухитрилась приземлиться на Бамсе.

Она не плакала и не кричала. Она сидела, широко раскрыв глаза, обняв медведя и сунув большой палец в рот. Андерс протянул руку и коснулся ее, проверив, что с ней ничего не случилось. Она по — прежнему смотрела на него, но ничего не говорила.

Оно приближается…

Птицы больше не летали вокруг острова. Они сбились в стаю и беспокойно двигались на льду взад — вперед, как будто ожидая чего — то. Чего они ждут так напряженно?

— Милая…

Андерс отвязал от талии комбинезон и положил его рядом с Майей. Она все еще сидела, подтянув колени и не вынимая пальца изо рта. Она смотрела на него так, что ему стало не по себе. Андерс попытался надеть на нее комбинезон. Майя вяло сопротивлялась.

— Дорогая, холодно. Ты должна надеть комбинезон.

Она резко покачала головой. Андерс старался, чтобы его голос звучал ровно.

— Ну, давай же, дорогая. Иначе ты замерзнешь. Надевай комбинезон, прошу тебя.

Майя вынула палец изо рта и снова покачала головой:

— На самом деле мне не холодно. А где мама? Пусть она тоже придет.

— Хорошо, — сказал Андерс, — мама тоже придет. Она потом придет… попозже.

Майя скептически оглядела свои руки:

— У меня ладошки грязные.

— Мы должны идти, — сказал Андерс в отчаянии.

Он снова поднял Майю на руки. Она обхватила руками его за шею, Бамсе оказался зажатым между ними. Гул с моря нарастал и становился зловещим.

Андерс с трудом добежал до лодки. Во льду уже образовывались трещины.

Быстрый переход