– Бедный пес и не мог никого укусить – не в том он был состоянии. Кто-то его пристрелил. И плохо сработал. Боюсь, миссис Кэсл, пришлось им прикончить вашу собаку.
– О господи, что скажет Сэм?
– Сэм?
– Мой сын. Он так любил Буллера.
– Я сам обожаю животных. – Последовавшее за этим молчание длилось бесконечно долго – словно двухминутное молчание в память о погибших в День перемирия. – Мне очень жаль, что я принес вам дурную весть, – произнес наконец инспектор Батлер, и жизнь на колесах и пешком возобновилась.
– Я сейчас думаю, что сказать Сэму.
– Скажите ему, что на пса наехала машина и он сразу погиб.
– Да. Наверное, это самое лучшее. Я не люблю лгать ребенку.
– Есть ложь черная и ложь белая – ложь на погибель и ложь во спасение, – сказал инспектор Батлер.
Интересно, подумала Сара, на какую ложь он толкает ее. Она посмотрела на густые светлые усы и добрые глаза и подумала, что побудило этого человека стать полицейским. Лгать ему было все равно что лгать ребенку.
– Не присядете ли, инспектор?
– Вы присаживайтесь, миссис Кэсл, а меня уж извините. Я сидел все утро. – Он упорно смотрел на подставку с трубками: наверное, они представляли определенную ценность, и он, как знаток, мог их оценить.
– Спасибо, что вы сами приехали, а не сообщили мне по телефону.
– Видите ли, миссис Кэсл, я должен был приехать, потому что у меня есть к вам и другие вопросы. Полиция в Беркхэмстеде считает, что у вас, возможно, побывали воры. Окно в кладовке открыто, и вор вполне мог пристрелить собаку. Похоже, ничто не тронуто, но только вы или ваш муж можете об этом судить, а полиция, похоже, не смогла связаться с вашим мужем. У него не было врагов? Признаков борьбы, правда, нет, но ведь их и не было бы, если у того, кто к вам проник, было оружие.
– Мне неизвестно, чтобы у мужа были враги.
– Один из соседей сказал, что, по его мнению, ваш муж работает в Форин-офисе. Полиция сегодня все утро пыталась найти нужное управление, а там выяснилось, что вашего мужа с пятницы никто не видел. Но сегодня, как там сказали, он должен был появиться. Когда вы в последний раз видели его, миссис Кэсл?
– В субботу утром.
– Вы приехали сюда в субботу?
– Да.
– А он остался дома?
– Да. Видите ли, мы решили разъехаться. Насовсем.
– Поссорились?
– Так мы решили, инспектор. Мы женаты семь лет. После семи лет брака неожиданных вспышек не бывает.
– А у него был револьвер, миссис Кэсл?
– Мне об этом неизвестно. Но, возможно, и был.
– А он был очень расстроен… этим решением?
– Ни один из нас, если хотите знать, не был этому рад.
– А вы не согласились бы поехать в Беркхэмстед и взглянуть на дом?
– Такого желания у меня нет, но, очевидно, меня могут заставить – или не могут?
– Никто не собирается вас заставлять. Но, видите ли, нельзя исключить ограбление… Могло ведь пропасть что-то ценное, а полиция не знает, что пропало. Какая-нибудь драгоценность?
– Я никогда не интересовалась драгоценностями. Мы не были богатыми людьми, инспектор.
– Или картина?
– Нет.
– В таком случае остается лишь гадать, не совершил ли ваш муж какого-то глупого или опрометчивого поступка. Если его огорчил ваш отъезд и у него было оружие. – Инспектор взял китайскую пепельницу и принялся разглядывать рисунок, затем повернулся и стал разглядывать уже Сару. |