Килси схватил лопату и принялся засыпать яму, что не помешало ему продолжать беседу.
— Паршивая работа — хоронить человека во второй раз. Но лучше это, чем позволить ему поджариться. Огонь поворачивает в нашу сторону.
— Вы нашли его закопанным?
— Разумеется. Но тот, кто его закопал, не перетрудился. Я нашел лопату и окровавленную мотыгу, а рядом засыпанную яму и остатки земли вокруг. И, естественно, начал копать. Я не знал, что найду, но нутром чуял, что это будет труп с дырой в голове.
Работал он быстро. Земля покрыла полосатую рубашку Стенли и его обиженное лицо, вглядывавшееся в небо. Килси обернулся ко мне через плечо:
— Вы говорили, что разыскиваете нескольких особ? Кто остальные?
— Одна из них — сынишка убитого. Кроме того, с ними была девушка.
— Я слышал об этом. Вы не могли бы ее описать?
— Блондинка с голубыми глазами, рост метр-шестьдесят с небольшим, вес около пятидесяти двух килограммов, примерно восемнадцать лет. Жена Броудхаста могла бы рассказать вам больше, она ждет на ранчо.
— Где вы оставили автомобиль? Я приехал на служебном.
Я сказал, что меня привезла в фургончике мать Стенли, которая сейчас в домике. Килси перестал засыпать яму. На его вспотевшем лице изобразилось легкое удивление.
— И что она там делает?
— Отдыхает.
— Боюсь, нам придется прервать ее отдых.
Огонь в зарослях за посадкой взметнулся почти на высоту деревьев. Ветер бил волнами, словно горячее дыхание зверя.
Мы бросились бежать вниз, Килси с лопатой, а я с мотыгой, которая успела стать невыносимо тяжелой, прежде чем мы добежали до домика. Я поставил ее возле двери и, постучав, вошел. Миссис Броудхаст вскочила с кресла. Лицо ее порозовело, веки были тяжелыми со сна, голос также был сонным.
— Простите, я задремала... Так сладко спалось... Я провела... Мы провели тут, в этом домике, наш медовый месяц. Было самое начало войны, так что о свадебном путешествии можно было и не мечтать. Мне снилось, что сейчас наш медовый месяц и ничего плохого еще не успело случиться...
Ее мечтательные глаза остановились на моем лице и прочли на нем то, что мне не удалось скрыть — весть о том, что опять случилось что-то плохое. Она перевела взгляд на Килси с лопатой в руках. Он выглядел, как ненатурально большой грабитель, заслоняющий свет в дверях. Силой воли она вернула своему лицу обычное каменное выражение, однако, вставая, чуть не потеряла равновесие.
— Мистер Килси, это вы? Что случилось?
— Мы нашли вашего сына...
— Где он? Я хочу его видеть...
— К сожалению, это невозможно, миссис, — в замешательстве выдавил Килси.
— Почему? Его опять куда-то понесло?
Килси умоляюще глянул на меня. Миссис Броудхаст подошла к нам.
— Что вы делаете с этой лопатой? Это ведь моя лопата, правда?
— Этого я не знаю, миссис.
Она взяла лопату.
— Да, несомненно. Я купила ее прошлой весной. Откуда она у вас? От моего садовника?
— Я нашел ее среди вон тех деревьев. Он вытянул руку в ту сторону.
— Откуда она там взялась?
Килси безмолвно шевельнул губами. Он не хотел или не мог набраться смелости сказать ей, что Стенли мертв. Я шагнул в ее сторону и сказал, что ее сын убит, скорее всего, мотыгой. Потом вышел, чтобы показать ей орудие преступления.
— Это также ваша собственность, миссис?
Она тупо смотрела.
— Наверное, да...
Сказано это было тихо, без выражения, почти шепотом. Неожиданно она развернулась и бросилась бежать в сторону пылающих деревьев, спотыкаясь на высоких каблуках сапожек для верховой езды. Килси бросился за ней, тяжело и неуклюже, словно медведь. |