— Ах, да, я и забыл, что здесь надо постоянно заботиться о пище! Проклятая страна!
— Ведь мы еще не завтракали, сеньор!
— Мой желудок напоминает мне об этом. Все-таки разведи огонь, и я попробую сделать горшок. Никогда не был горшечником, но, может быть, что-нибудь и выйдет.
— Если бы этот проклятый ягуар не отделал меня подобным образом, то я бы показал вам, как это делают индейцы, — сказал Диас.
— Вы нам потом сделаете другие, — успокоил его Альваро, — а пока мы удовлетворимся тем, что выйдет из наших рук. За совершенством формы мы не гонимся.
Вслед за этим Альваро тотчас же подумал, что хотя у них и будет горшок, но варить в нем нечего, поэтому он взял ружье и отправился на поиски какой-нибудь дичи.
«Бедный Диас, потерявший столько крови, нуждается в крепком бульоне», — сказал он себе.
Островок, имевший несколько миль в окружности, был покрыт очень густой растительностью. Кроме великолепных красных деревьев тут не было недостатка в различных пальмах и лианах. Было также много плодоносных растений.
«Уж, конечно, мы не будем терпеть недостатка в фруктах за нашим столом, — подумал Альваро. — А вот дичи я совсем не вижу, кроме этих маленьких птичек, которых надо было бы убить, наверное, с дюжину, чтобы сделать хотя бы самое скромное жаркое для одного человека».
Он дошел до самого центра острова, когда вдруг увидел каких-то странных животных, которых издали можно было принять за маленьких черепах. Эти животные, убегавшие от него, начали быстро скрести землю, очевидно намереваясь выкопать нору, чтобы скрыться в ней. Их маленькие лапки работали так проворно, что когда Альваро подбежал к ним с поднятым ружьем, чтобы ударить их прикладом, то они уже исчезли под землей. Однако ему все-таки удалось застать двоих, прежде чем они спрятались в своем логовище.
«Что за удивительные зверьки! Никогда не видел таких, — подумал Альваро. — Только съедобны ли они?»
Это были действительно странные создания из породы грызунов, величиной не больше кролика. Тело у них было заключено в панцирь, состоящий из поперечных твердых пластинок, а голова была защищена чем-то вроде шлема, такого же твердого и чешуйчатого, придававшего животному очень оригинальный вид.
Когда Альваро вернулся со своей добычей в лагерь, то увидел, что Гарсиа сидит на корточках у костра и наблюдает за обжигом двух уродливых горшков.
— Кастрюли! — весело вскричал Альваро.
— Вряд ли их можно так назвать, — возразил Гарсиа смущенно. — Скорее это какие-то шары.
— Все равно, они годятся, — успокоил его Диас, лежавший под тенью огромного банана. — А, сеньор Виана, вы удачно поохотились! Я говорил вам, что видел на этом острове тату.
— Это тату? — спросил Альваро. — А годятся они на жаркое?
— Мясо у них не хуже черепашьего, сеньор… Где вы нашли эту ветку, которую держите в руках? — вдруг спросил он.
— Там, где я убил этих животных, растет одно дерево. Я срезал с него ветку.
— Это мате! — воскликнул Диас. — Из листьев этого дерева можно приготовить превосходный напиток, который все индейцы очень ценят. Если вам нетрудно, то вернитесь туда, пока еще не готовы горшки, наберите побольше этих листьев и высушите их возле огня.
Через четверть часа Альваро вернулся с целым запасом ветвей дерева мате, из листьев которого бразильские и парагвайские туземцы приготовляют чай, употребление которого чрезвычайно распространено теперь во всей Южной Америке.
— Нам хватит этого на многие недели, — сказал Диас, видимо, очень довольный. |