Изменить размер шрифта - +
Таким образом они считали себя застрахованными от внезапного нападения и скоро заснули, невзирая на громкий концерт различных животных, населяющих саванну.

На другой день, позавтракав кокосовыми орехами, они возобновили свое путешествие, держась все время на значительном расстоянии от берега. Но огромному затопленному пространству, казалось, не было конца. Ни южный, ни западный берег саванны еще не показывался. У обоих мелькало подозрение, что это огромное болотистое озеро могло продолжаться до самого моря, так как вода в озере была слегка солоноватая.

Диас и Альваро гребли, не останавливаясь, вплоть до полудня. Потом, убедившись, что на берегу не видно ни одного живого существа, причалили к берегу, так как надо было добыть себе обед.

— Вы хотите сделать жаркое из птиц? — спросил Альваро, видя, что Диас вложил в граватану отравленную стрелу.

— Нет. Я думаю угостить вас чем-нибудь получше, — отвечал Диас, всматриваясь в чащу мелких растений, окружавших ствол высокого дерева. — Смотрите, вот он подбирается к птицам!

Какой-то зверь, похожий немного на кошку, с длинной и тонкой шерстью, коричневого и черного цвета, с большими глазами и висячими ушами, тихонько карабкался по стволу, подкрадываясь к маленьким попугаям, поднимавшим страшный шум в ветвях дерева.

— Ага! Вот и другой конкурент!

Красивое, статное животное, тоже кошачьей породы, с полосатым нежным и густым мехом, подбиралось к птицам с другой стороны дерева, вспрыгнув на среднюю ветвь.

— Точно маленький тигр, — сказал Альваро, прячась за ствол дерева.

— Это леопардовая кошка, часто встречающаяся в бразильских лесах. Из всех диких кошек это самая большая и самая смелая.

Отчаянно защищается даже против человека. Вот вы увидите, что она не побоится напасть на своего конкурента.

Однако этот конкурент, заметив опасного соседа, тотчас же дал деру и, сделав гигантский прыжок на ближайшее дерево, скрылся в чаще.

— Не упустим, по крайней мере, второго, — шепнул Диас и дунул в граватану. Стрела вылетела и с неизменной точностью вонзилась в бедро леопарда. Но он даже не заметил этого и продолжал подкрадываться к птицам, как вдруг свалился на землю.

— Вот как действует мой вульрали! — сказал, улыбаясь, Диас. Подняв убитое животное, они вернулись в лодку, рассчитывая высадиться на одном из островов и там развести костер, не опасаясь быть застигнутыми врасплох.

— Возьмите горшок, — сказал Диас, когда они высадились на остров и вытащили лодку на берег. — Мы сварим мясо.

— Будет ли оно вкусно? — спросил Альваро. — Никогда не ел кошачьего мяса!

— Все индейцы едят его. Притом же у нас нет ничего лучшего и… Он не договорил фразы и с беспокойством поглядел на группу

растений, покрывавших остров.

— Что там такое? — спросил Альваро, видя, что он торопливо вложил в граватану стрелу.

— Я вижу крышу хижины.

— Значит, этот остров обитаем?

— В таком случае должна быть где-нибудь пирога, а я ее нигде не вижу. Зарядите ваше ружье и пойдем посмотрим.

Проложив себе дорогу сквозь густую чащу растений, покрывавших островок, они скоро подошли к навесу, сделанному из нескольких брусьев, положенных крест-накрест и покрытых банановыми листьями.

— Никого здесь не вижу, — сказал Диас.

Он осторожно подошел ближе, держа граватану у самого подбородка, чтобы можно было тотчас же дунуть в нее в случае появления врага, и, удостоверившись, что никого нет под навесом, вошел туда.

Там было пусто, но по всем признакам владелец этого жилища лишь недавно покинул его. В одном углу, между двумя камнями, стоял глиняный горшок, в котором еще лежали клубни, довольно свежие, и тут же находились сосуды из тыквы, по-видимому лишь недавно вычищенные.

Быстрый переход