Изменить размер шрифта - +
К тому же, оба они были полицейскими и вовсе не собирались усложнять отношения.

В половине третьего Монссон вернулся в полицейский участок на Полититорвет в Копенгагене и получил листок бумаги, на котором было отпечатано имя и адрес.

Через пятнадцать минут он уже стоял перед старым домом на Ледерстраде и сравнивал слова на листке бумаги с выцветшим номером над узкой, темной подворотней. Он вошел во двор, поднялся по наружной деревянной лестнице, которая опасно прогибалась под его весом, и остановился перед облупленной дверью без таблички.

Он постучал. Дверь открыла женщина.

Она была маленькая и крепкая, но хорошо сложенная, с широкими плечами и бедрами, узкой талией и красивыми сильными ногами. Выглядела она лет на тридцать пять. Коротко постриженные светлые вьющиеся волосы, большой чувственный рот, голубые глаза и ямочка на подбородке. Босиком. На ней был надет пахнущий краской халат, который когда‑то был белым. Под халатом – черный свитер. Халат был туго перетянут на талии широким кожаным поясом. В квартире, позади женщины, Монссону удалось разглядеть лишь маленькую темную кухню.

Она с любопытством посмотрела на него и спросила с типичным выговором жительницы Мальмё:

– Кто вы?

Монссон не ответил на ее вопрос.

– Вас зовут Надя Эриксон?

– Да.

– Вы знаете Бертила Олафсона?

– Да.

Она повторила вопрос:

– Кто вы?

– Прошу прощения, – сказал Монссон. – Я хотел убедиться, что не ошибся адресом. Меня зовут Пер Монссон, я служу в полиции, в Мальмё.

– В полиции? А что здесь нужно шведской полиции? Вы не имеете права входить ко мне.

– Да, вы совершенно правы. У меня нет ордера на обыск или еще чего‑нибудь в этом роде. Я всего лишь хочу побеседовать с вами. Но если вы не хотите со мной разговаривать, я уйду.

Несколько секунд она глядела на него, задумчиво ковыряя в ухе желтым карандашом, и наконец спросила:

– Что вам нужно?

– Я уже сказал, всего лишь поговорить.

– О Бертиле?

– Да.

Она вытерла лоб рукавом халата и прикусила нижнюю губу.

– Я не желаю иметь дело с полицией, – сказала она.

– Вы можете считать меня…

– Кем? – перебила она. – Частным лицом? Соседским котом?

– Кем вам будет угодно, – сказал Монссон.

Она рассмеялась.

– Входите.

Потом она повернулась и прошла через крошечную кухоньку. Следуя за ней, Монссон заметил, что у нее грязные ноги.

Позади кухни находилась большая мастерская с фонарем, который вряд ли можно было назвать чистым. Везде были разбросаны картины, газеты, тюбики с краской, кисти и одежда. Из мебели здесь были большой стол, несколько деревянных стульев, два комода и кровать. На стенах висели плакаты и картины, а на подставках стояли скульптуры. Некоторые из них были обернуты влажными тряпками, а одна, очевидно, только что закончена. На кровати лежал темнокожий юнец в майке и трусах. Его грудь покрывали вьющиеся черные волосы, а с шеи свисало серебряное распятие на цепочке.

Монссон окинул взглядом весь этот беспорядок, который, судя по всему, был здесь привычным. Потом он с любопытством посмотрел на молодого человека в кровати.

– Не обращайте на него внимания, – сказала женщина. – Он не сможет понять, о чем мы говорим. Но если он вам мешает, я могу его выставить.

– Он мне вовсе не мешает, – заверил Монссон.

– Тебе лучше уйти, бэби, – сказала она.

Молодой человек, встал, поднял с пола брюки цвета хаки, надел их и вышел.

– Чао, – сказал он на прощанье.

– Он забавный, – лаконично заметила женщина.

Быстрый переход