Промежуток времени сужается до трех или четырех дней. Думаю, мне все же удастся найти кого‑нибудь из тех людей, которые видели его здесь. Хотя бы какую‑нибудь зацепочку.
– Откуда у тебя такая уверенность?
– Наш город не очень велик, а круг общения Олафсона еще меньше. У меня имеются определенные связи. До сих пор толку от них было мало, потому что люди не знали, кого именно им нужно искать. Кроме того, полагаю, что необходимо предоставить все имеющиеся сведения прессе.
– Мы не можем допустить, чтобы они что‑либо публиковали. И потом, это входит в компетенцию прокурора.
– Я не привык так работать.
– Ты что же, собираешься расследовать это дело самостоятельно?
– То, что произошло в Стокгольме, меня мало интересует, – подчеркнул Монссон. – А разрешение прокурора – всего лишь формальность. По крайней мере, здесь, у нас.
Мартин Бек улетел домой в тот же вечер. Около десяти он был в Стокгольме и спустя два часа уже лежал на своем диване в гостиной, в Багармуссене.
Свет он погасил, однако заснуть не мог.
Его жена уже спала, и сквозь закрытую дверь спальни отчетливо был слышен ее негромкий храп. Детей дома не было. Ингрид ушла рисовать лозунги для завтрашней демонстрации, а Рольф, очевидно, веселился на какой‑то молодежной вечеринке с пивом и музыкой.
Он чувствовал себя одиноким, словно ему чего‑то не хватало. Например, желания встать, пойти в спальню и сорвать ночную рубашку со своей жены. Он подумал, что должен по крайней мере испытывать такое желание по отношению к кому‑то другому, например, к чьей‑то чужой жене. Но в таком случае, к чьей именно?
Он все еще не спал, когда в два часа вернулась Ингрид. Наверное, жена сказала ей, чтобы она не приходила очень поздно. Рольф же мог приходить, когда угодно, хотя был на четыре года моложе своей сестры (бывшей по меньшей мере раза в два умнее его), и не обладал даже и сотой долей инстинкта самосохранения и осмотрительности, присущих его сестре. Это естественно, ведь он мальчик.
Ингрид проскользнула в гостиную, наклонилась и чмокнула его в лоб. От нее пахло потом и краской.
Как всё нелепо, подумал он.
Прошел еще час, прежде чем он уснул.
Когда утром второго мая Мартин Бек приехал в управление на Кунгсхольме, Колльберг уже разговаривал Меландером.
– Как всё нелепо, – сказал Колльберг и ударил кулаком по столу так, что всё, кроме Меландера, подпрыгнуло.
– Да, это странно, – с серьезным видом согласился Меландер.
Колльберг был без пиджака, узел галстука он ослабил и расстегнул воротничок рубашки. Он наклонился над столом и сказал:
– Странно! Страннее некуда. Кто‑то подложил бомбу с часовым механизмом в матрац Мальма. Мы думаем, что это сделал Олафсон. Но Олафсон тогда уже был мертв больше месяца, потому что кто‑то проломил ему череп, засунул труп в старый автомобиль и столкнул в море. И теперь мы сидим и не знаем, что нам делать.
Он замолк, чтобы перевести дыхание. Меландер ничего не сказал. Оба они кивнули Мартину Беку, но как бы между прочим, словно его вообще здесь не было.
– Если мы предположим, что имеется связь между попыткой убийства Мальма и убийством Олафсона…
– Пока что это всего лишь предположение, – сказал Меландер. – У нас нет никаких доказательств того, что подобная связь существует, хотя маловероятно, чтобы эти события оказались совершенно независимыми.
– Вот именно. Таких совпадений не бывает. Следовательно, есть основания полагать, что третья составляющая этого дела естественным образом связана с двумя другими.
– Ты говоришь о самоубийстве? О том, что Мальм покончил с собой?
– Конечно.
– Да, – сказал Меландер. – Он мог это сделать, потому что знал, что игра окончена. |