Изменить размер шрифта - +

— И что? — спросила Бриджит.

Вместо ответа Пол показал рукой им за спину. Бриджит и Банни обернулись. У обочины стоял потрепанный и затертый деревянный почтовый ящик. На растрескавшейся выцветшей краске сбоку ящика было выцарапано слово: «Скала».

 

Глава сорок девятая

 

«Скала» оказалась довольно заурядным фермерским домом, построенным на вершине широкого скалистого выступа, окруженного со всех сторон полями. Дом, располагавшийся в восьмистах метрах от главной дороги, не соседствовал ни с какими другими зданиями, кроме пары заброшенных сарайчиков, сиротливо торчавших на одном из склонов холма. И если сама «Скала» казалась воплощением захолустья и навевала чувство безысходности и полового бессилия, то припаркованный рядом красный «Мондео» Пола невероятно возбудил. Он все-таки оказался прав!

С вечера прошлого четверга Пол все больше и больше запутывался в сложной паутине, сути которой он не понимал. Как бы то ни было, но единственная возможность получить ответы находилась в этом фермерском доме.

Свернув на боковую дорогу, они довольно быстро сообразили, что она не ведет никуда, кроме «Скалы». Узкий борин был рассчитан только на одну машину, и даже так кусты шиповника цеплялись за бока медленно ехавшего по нему «Бентли». Бриджит остановила автомобиль у начала гравийной придомовой дорожки.

— Лучше убраться, пока он нас не увидел.

— И что будем делать? — спросил Пол.

— Думаю, нужно взять это место под наблюдение и попытаться выяснить, что происходит, — сказала Бриджит.

— Согласен.

— Ага, — подхватил Банни. — Пойду проверю эту гребаную пародию на ранчо, пока вы будете сидеть в полях, таращась в окна.

И прежде чем кто-либо успел ответить, Банни открыл заднюю дверь и вылез наружу.

— Что он делает? — спросила Бриджит. — Почему он открывает багажник? Зачем он вытаскивает хёрл? Куда он идет?

Пол посмотрел на нее.

— Ты спрашиваешь так, будто я что-то понимаю.

Банни прошагал мимо, небрежно покачивая хёрлом, и неторопливо пошел по гравийной дорожке.

— Наверное, это ответ на все твои вопросы.

— Мы должны с ним обсудить!

— Не смотри на меня так. Это ты решила его взять.

Пол вылез из машины и быстро пошел по дорожке, догоняя Банни. Через секунду к ним присоединилась Бриджит.

— Какой у нас план? — задыхаясь, выпалила она.

— План? — переспросил Банни. — Никакого плана нет. Хочу просто поздороваться со старым другом.

— Не нужно прибегать к насилию!

Банни повернулся и с удивлением посмотрел на Бриджит.

— Кому, мне? Ну ты даешь! Я же гребаный Махатма Ганди, только без дурацких пеленок.

— Гнида! — выпалил Пол.

Банни и Бриджит недоуменно обернулись.

— Довольно спорное мнение о Ганди.

— Я не… — смутившись, Пол кивнул в сторону ближайшего поля. На нем с воинственной скукой во взоре стоял осел. — Я их не очень люблю, — пояснил Пол.

Банни уже готов был позвонить в дверь, когда с обратной стороны дома донеслось пение. Гнусавый мужской голос безнадежно портил своим исполнением песню о том, как кто-то боролся с законом. Обойдя дом, троица увидела обладателя коричневой вощеной куртки, развешивавшего белье. Мужчина стоял к ним спиной, дергая головой, судорожно шевеля ногами и напевая песенку, которую слушал через наушники. Затем он сделал резкий разворот на триста шестьдесят градусов — мгновенно сбившись, когда в опасной близости от себя он вдруг обнаружил улыбавшегося Банни Макгэрри.

Быстрый переход