Кем бы ни был этот бедолага, но он мог служить убедительной рекламой важности доступа к солнечному свету и стоматологии. Если мысленно убрать клочковатую длинную бороду и тридцать лет физического износа, то Пол решил бы, что они смотрят на Фиахру Фэллона. Он даже был почти уверен в том, что это он, но тот факт, что мужчина возбужденно подпрыгивал на диване, оставаясь в буквальном смысле голым, несколько мешал сосредоточиться.
— Фиахра! — сказал Кэрролл. — О чем мы договаривались? Надень штаны!
Мужчина подскочил к кровати и стал быстро натягивать штаны от спортивного костюма, время от времени хлопая в ладоши.
— Да, да, конечно, Джонни, Джончик, «Джонни-би-гуд»!
Пол заметил цепочку на запястье мужчины, другой конец которой был прочно прикреплен к стене. Он мог свободно ходить по комнате, но не дальше ее пределов.
Фиахра перестал хлопать в ладоши и взволнованно посмотрел на Кэрролла.
— А они… особые гости?
— Ага, — рассеянно ответил Кэрролл. — Если будешь хорошо себя вести.
Фиахра принялся танцевать по кругу, не обращая внимания на удерживавшую его цепь и производя впечатление счастливейшего человека, которого когда-либо доводилось видеть Полу. Он то и дело поглядывал на гостей, после чего с безумным ликованием хихикал себе под нос и возбужденно хлопал в ладоши.
— Спасибо, Герри, старший брат Герри, лучший друг Герри!! — затем Фиахра остановился, и с лица его впервые исчезла улыбка. — А где Герри?
— Все в порядке, — ответила Бриджит тихим голосом. — Его здесь нет.
Они все отпрянули назад, когда раздался вдруг пронзительный визг — словно мучительный крик раненого животного. Фиахра юркнул в уголок позади тренажера и весь съежился.
— Не… н-н-нет! Нельзя принимать гостей, когда нет Герри. Это очень плохо, очень плохо, очень плохо, плохо, плохо!!
Кэрролл сердито взглянул на потрясенную Бриджит. Затем медленно пошел к Фиахре, разговаривая с ним мягким, успокаивающим голосом:
— Все нормально, Фиахра, он едет. Герри уже в пути. Все в порядке, он не будет на тебя злиться.
— Нет Герри — нет гостей!
— Я знаю, знаю.
Кэрролл придвинулся к нему поближе, не переставая говорить успокаивающим тоном. Бедняга еще крепче прижался к тренажеру.
Банни, Бриджит и Пол по-прежнему топтались у дверей.
— Что это за гребаная, блядь, чертовщина? Зачем Фэллону держать в плену собственного брата?
Они посмотрели друг на друга.
— Понятия не имею, — ответила Бриджит. — Вот бедняга! Он, кажется, совсем сошел с ума.
Пол поймал себя на том, что не может смотреть на Фиахру.
— Может, они поссорились или типа того?
— На тридцать гребаных лет? — спросил Банни. — Господи, Поли, я думал, только ты настолько злопамятен.
— Блин! — воскликнула Бриджит. — Кэрролл!
Пол поднял голову, но заметил лишь захлопнувшуюся стальную дверь в дальнем конце комнаты. Подбежав к ней, Пол подергал за ручку, но дверь оказалась заперта. Банни отодвинул Пола в сторону и толкнул дверь плечом. Безрезультатно. Тогда он заглянул в круглый иллюминатор.
— Ну-ка, Джонни, кончай валять дурака!
Внутри зажглась лампочка, осветив через иллюминатор лицо Банни.
— Здесь что-то вроде кладовки, — пояснил Банни, а затем вновь повысил голос: — Тебе не выбраться оттуда, Джонни. Не будь идиотом.
Банни стукнул несколько раз кулаком по стали. Но дверь была такой толстой, что не получилось даже нормального звука. |