Я привел своего коня обратно на траву и привязал к колышку. Мои внутренности переворачивало от запаха жареного мяса. Это были ковбои, выглядевшие и одетые как пастухи, и я чувствовал, что им интересно, кто я такой.
У меня на седле висело лассо, я был одет в выгоревшую на солнце голубую рубашку армейского покроя и шляпу с широкими полями — почти новую, если бы не дырка от пули. К тому же на мне висел украшенный бахромой патронташ и шестизарядный револьвер — точно такой же, как у них, только пристегнутый.
— Меня зовут Майло Тэлон, — сообщил я, но это не произвело на них особого впечатления.
— Садитесь, — пригласил Хинг, — мы тут собрались слегка закусить. Немного сухарей и бекон.
— Размочите в воде чепрак, — сказал я, — и я его съем.
— Начните с его. — Бен Ропер показал на Рольфа. — Он достаточно поездил в нем на воле, чтобы обеспечить вас наваром.
— Да я!..
— К вам гости, — заметил я, — пять человек с оружием в руках.
Внезапно Ропер вскочил, и мне показалось, что его скулы побелели. Он перекатил в зубах спичку, и стало видно, как напряглись мышцы его лица. Вытерев руки о штаны, он опустил их вниз. Парень тоже встал и подошел к Роперу, а тот, что постарше, так и остался сидеть, не выпуская вилку из левой руки и наблюдая, как всадники приближаются.
— Бэлч и Сэддлер, — спокойно произнес Хинг. — Наши стада не пасутся рядом. Вам лучше отойти в сторону, Тэлон.
— Я ем у вашего огня, — ответил я, — и останусь там, где сижу.
Они подъехали; пятеро очень крепких мужчин — если судить по внешнему виду, — хорошо экипированных и вооруженных.
Хинг смотрел на них сквозь огонь.
— Присаживайся и обогрейся, Бэлч, — предложил он.
Тот не обратил на него никакого внимания. Это был крупный мужчина, костистый и крепкий, с худым лицом и высокими скулами. Он смотрел прямо на меня.
— Я тебя не знаю.
— Это точно, — согласился я.
Лицо Бэлча вспыхнуло. Передо мной стоял человек с резким и вспыльчивым характером.
— Мы здесь не любим чужаков, — решительно заявил он.
— Я легко завожу знакомства, — улыбнулся я.
— Не трать понапрасну время. Убирайся поскорей.
Бэлч оказался большим грубияном. А Сэддлер — должно быть, тот, второй, круглолицый, с маленькими глазками и квадратными плечами. Человек рядом с ним мне кого-то напоминал. Кого? Кажется, я видел его раньше.
— Никогда не трачу времени даром, — ответил я. — Надеюсь найти работу в «Стремени».
Бэлч уставился на меня, и несколько мгновений мы смотрели друг другу в глаза, однако он отвел взгляд первым, отчего страшно разозлился.
— Ты будешь настоящим дураком, если поступишь к ним, — отрезал он.
— В свое время я понаделал немало всяких глупостей, — развел я руками, — но меня ни разу не загоняли в угол.
Бэлч, переключивший было свое внимание на Хинга, снова повернул голову ко мне.
— Что ты имеешь в виду?
— Понимай как хочешь, — произнес я спокойно, чувствуя, что Бэлч начинает мне не нравиться.
Ему это тоже не понравилось, так же как и я сам, однако он не знал, что от меня можно ожидать. Но, грубый и заносчивый, Бэлч оказался не дурак.
— Я обдумаю твои слова, и тогда ты получишь ответ.
— Когда угодно, — кивнул я.
Он повернулся ко мне спиной.
— Хинг, ты, черт побери, забрался слишком далеко на запад. |