Изменить размер шрифта - +
Убирайся отсюда к рассвету и не вздумай останавливаться по эту сторону перевала Алколи.

— У нас тут стада со «Шпорой», — ответил Хинг. — Мы будем собирать их.

— Черта с два! У вас тут нет скота! Совсем нет!

— Мне попадались на плато стада со «Шпорой», — вмешался я.

Бэлч снова повернулся ко мне, однако еще до того, как он смог что-нибудь произнести, Бен Ропер заметил:

— Он видел также «Соединенные HF», майор тоже захочет узнать о них. Он захочет узнать обо всех.

Бэлч развернул лошадь.

— К рассвету убирайтесь отсюда. Я не потерплю на своем ранчо работников из «Стремени».

— Это распространяется и на майора? — спросил Ропер.

Лицо Бэлча вспыхнуло от гнева, и на какое-то мгновение я решил, что он собирается повернуть назад, однако все же двинулся вперед, а мы стояли и смотрели, как всадники удаляются. Потом снова сели.

— Вы нажили себе врага, — заметил Хинг.

— Не я один. Вы сами, ребята, неплохо постарались на сей счет.

Хинг усмехнулся.

— Бен, когда ты упомянул о майоре, я думал, что у него кишки лопнут.

— А кто такой — майор? — спросил я.

— Майор Тимберли. Он служил офицером в кавалерии конфедератов во время Гражданской войны. Его скот пасется восточнее этих мест, и он не обращает внимание на чьи-либо дурацкие выходки.

— Он честный человек, — добавил Хинг, — благородный… вот что меня беспокоит. Бэлч и Сэддлер не имеют ни малейшего представления о благородстве.

— Сэддлер — это тот толстый?

— Он кажется толстым, но тверд, как резина, и к тому же коварен. Бэлч берет голосом и мускулами, Сэддлер — умом и коварством. Три или четыре года назад они появились в здешних краях с несколькими головами паршивого скота. Купили ферму у человека, который не хотел продавать ее, а потом оба обосновались у небольших водоемов на некотором расстоянии друг от друга и стали вытеснять с пастбищ пасущийся там скот… Насели на погонщиков «Стремени», а также на стада других хозяйств.

— Вроде «Шпоры»? — предположил я.

Все разом посмотрели на меня.

— Вроде «Шпоры», да… насели на него, пока хозяин не продал свое тавро «Стремени» и не покинул эти края.

— А майор?

— Они его не трогают. Остерегаются. Если насядут на него, он насядет в ответ… и очень сильно. Работники майора никого не боятся, не то что остальные. С ним с полдюжины его старых кавалеристов-конфедератов. Пасут его скот.

— А как насчет «Стремени»?

Хинг взглянул на Ропера.

— Ну… пока мы придерживались своего рода политики невмешательства, избегали осложнений. Как сейчас. Но наступает время клеймить скот, и мы приезжаем сюда за своими коровами, телятами…

Мы закончили есть. Бекон оказался замечательным, кофе еще лучше. Я съел четыре булочки, размочив их в свином жиру, а после пятой чашки кофе почувствовал себя просто великолепно. Я не переставал думать о том, третьем. Остальные были ковбоями, но третий… Я откуда-то его знал.

Последние три года мне часто приходилось разъезжать по разбойничьим тропам. Не то чтобы я сам оказался вне закона. Просто мне нравились горные хребты этой страны, а большинство хозяйств, где я работал с тех пор, как покинул родное ранчо, находились по соседству с разбойничьими тропами. Я никогда и ни в чем не нарушал закон и не имел с его стороны никаких претензий, однако подозревал, что некоторые из тех, кто были не в ладу с ним, считали, что я разыскивал ворованный скот, а многие принимали меня за своего рода однорукого бандита.

Быстрый переход