Изменить размер шрифта - +
Не притворяйся восхищенной. Вы, женщины, — хитрые существа. Только женщина могла все так повернуть. — Он осекся. — Твоя взяла. Видишь, какой успех.

Элизабет поднялась из-за стола, подошла и встала рядом с ним у камина.

— Как ты предал меня? — спросила она.

Эндрю ответил, не глядя:

— Один раз с женщиной.

Наступила пауза. Затем Элизабет холодно сказала:

— Я не понимаю, почему ты считаешь, что предал меня. Возможно, самого себя. А другое предательство?

— В суде стало известно, что это ты приютила меня.

— В суде? — переспросила она. Ее голос дрогнул по непонятной ему причине. — Ты был там?

— Я был свидетелем, — мрачно сказал он. — Не надо похвал. Я оказался там только отчасти из-за тебя. Были и другие причины — вино и проститутка. Что ты на это скажешь?

— Молодец, — ответила она.

Он передернул плечами.

— Ты слишком долго расспрашиваешь. Ты не так хитра, как я думал. Я начинаю привыкать к твоим насмешкам. Тебе пора изменить тактику.

— Эта женщина, — спросила Элизабет, — кто она? Как она выглядела?

— Она мне ровня.

— Мне показалось, ты сказал, что она — проститутка. Скажи, она была красивее меня?

Эндрю в изумлении поднял глаза. Элизабет с беспокойной улыбкой смотрела на него.

— Я никогда не стал бы сравнивать вас, — сказал он. — Ты принадлежишь к другому миру.

— Но я хочу знать.

Он покачал головой.

— Я не могу. Я мог бы только сравнить ваши тела, но, когда я смотрю на тебя, я не думаю о теле.

— А я, конечно, такая же, как все женщины? — печально спросила она.

— Нет. — Его голос неожиданно зазвенел от восторга. — Ты не такая, как все.

— Понимаю. — Ее голос снова был холоден. — Ну-расскажи мне еще о своих предательствах. Почему, полюбив эту женщину, ты предал меня? Я думаю, ты из тех мужчин, с которыми это часто случается.

— Я ее не любил, — сказал он.

— Какая разница? Вы, мужчины, так любите копаться в мелочах. — Она посмотрела на кухонный стол, как до того Эндрю, как будто и для нее он был пристанищем некоего ревнивого духа.

— Что, интересно, чувствовал он? — спросила она.

— А что он хотел: обидеть тебя или, пусть и безуспешно, пытался поступить бескорыстно?

— И то, и другое, — ответила она. — Скажи мне — ты говорил о третьем предательстве. В чем оно?

Момент настал.

— Я пришел сюда, чтобы предупредить тебя, и я все время откладываю это.

— Предупредить меня? — Она вызывающе вздернула подбородок. — Я не понимаю.

— Карлион и остальные хотят проучить тебя за то, что ты меня приютила. Сегодня или завтра они придут сюда. — Он рассказал ей то, что узнал от кокни Гарри. — Очевидно, ловушки не было, — добавил он.

— Но ты думал, что была, — сказала она с любопытством. — И все-таки пришел?

Он прервал ее:

— Ты должна немедленно уходить.

— Почему ты не сказал мне об этом раньше?

— Мне была ненавистна сама мысль о том, что ты уйдешь, — ответил он просто. — И поэтому я испортил тот единственный благородный поступок, который совершил.

— И ты действительно думал, что мне надо уходить?

— Ты должна, — сказал он, а затем, видя, как она вспыхнула от неприятного слова, быстро добавил: — Ты должна взять деньги, какие есть, и куда-нибудь уехать, может, в Лондон — пока опасность не минует.

Быстрый переход