Глава 9
Мы смотрели друг на друга; она стояла неподвижно, держа ручку двери, — вот и вся ее реакция.
— О, извините, что разбудила вас, — сказала она.
— А я что, не должен был проснуться?
— Ну вот опять, мистер Шофилд, — сказана она, — с вашей стороны некрасиво так говорить.
— Извини.
Мы еще немного посмотрели друг на друга.
— А теперь, когда я в сознании, — сказал я, — ты мне кое о чем расскажешь?
— Конечно, — кивнула она.
— Как это получается, что каждый раз, когда я натыкаюсь на тебя, ты раздета?
— Я не знаю, — потупилась она. — Просто совпадение, я думаю. Вас это беспокоит?
— О нет, — сказал я. — Это вроде даже приятно, на самом деле. Но — необычно.
Она почесала свою левую ступню розовыми пальчиками правой.
— Я вообще-то необычная девушка, — сказала она. — Такой и нужно быть, чтобы чего-то достичь.
— А как ты, черт возьми, достигла этой комнаты? — спросил я. — Просто остановилась, идя мимо, и взяла ключ со стойки?
— Ну, не совсем так. Понимаете, получилось, что я узнала, где вы остановились, и захотела поговорить с вами, поэтому я поднялась, но вы спали, и я решила принять душ.
Это объясняло все и ничего. Не то, чтобы это было слишком загадочно, когда я припомнил, как все было. Она могла взять мой ключ, когда Панчо послал меня в нокаут на дороге в Энсенаду.
— О-о, — протянул я. — Понимаю.
На полу возле стула лежала большая белая сумка. Она наклонилась и начала что-то искать. Меня начало покалывать, словно я только что сунул большие пальцы рук в розетку. Когда она выпрямилась, в руке у нее была пачка сигарет; она вытряхнула одну и закурила. Я первый раз увидел ее курящей.
— О чем ты хотела поговорить? — спросил я.
— О кое-каких вещах.
Она посмотрела на кончик сигареты, на меня, а затем просто на кровать.
— Что я собиралась сделать, — сказала она, — если бы пришлось очень долго ждать, пока вы проснетесь, — так это лечь отдохнуть.
Она не дала мне времени на раздумья. Она просто подошла, уронила сумочку возле кровати и залезла в постель с сигаретой и прочим. Мы лежали на спине, не соприкасаясь. Потолок был пустой и местами жирный, будто кто-то здесь раньше жарил бекон и летели брызги.
— Хочешь покурить? — спросила она.
Кровать мягко качнулась, когда она потянулась вниз к сумочке.
— Нет, спасибо, — сказал я.
Она затушила свою, неловко повернувшись ко мне спиной, чтобы загасить ее в пепельнице на прикроватном столике. Потом снова улеглась, и мы стали смотреть в жирный потолок.
— О чем ты хотела поговорить со мной? — спросил я.
— В основном, — сказала она, — о парочке мужчин в моей жизни.
— Включая меня?
— Вас тоже, но позже.
— Тогда, похоже, мне просто нужно будет подождать, — сказал я.
— Это недолго. В прошлом году, мистер Шофилд, я поехала в Мехико-сити с Кэрол.
— Слышал.
— В Мехико-сити, — продолжала она, — я познакомилась с тореро Эль Лобо. Это значит «волк».
— Знаю.
— Но он вовсе не был волком. Он вел себя совершенно как джентльмен, и он был великим тореадором. Я влюбилась в него.
— Понимаю. |