Изменить размер шрифта - +
Мы договорились встретиться в развалинах Хорсабада, древнего ассирийского Сарагума . Итак, мы отправились в вади Мурр, Айн-эль-Халхан и Эль-Каср. Там мы расстались. Я поехал с Халефом в Мосул, а шейх пересек на плоту Тигр, чтобы добираться до места нашей встречи по другому берегу реки, вдоль Джебель-Маклуб.

Но мне-то зачем было ехать в Мосул? Не разыскивать же английского представителя, чтобы просить у него защиты! Это даже не пришло мне в голову. Я и без того чувствовал себя в полной безопасности. Но пашу я должен был разыскать. Это было необходимо, поскольку я намеревался запастись всем, что могло понадобиться в нашем рискованном предприятии.

В Мосуле стояла ужасная жара. Термометр показывал сто шестнадцать градусов по Фаренгейту  в тени, и это на уровне первого этажа. Однако я поселился в одном из тех подвалов, в которых жители этого города спасаются в самое жаркое время года.

Мы как раз находились в своем подземелье. Халеф сидел рядом со мной и чистил пистолеты. Мы долго молчали, однако я видел по малышу, что на душе у него скребут кошки. Наконец он рывком повернулся ко мне и сказал:

— Об этом я не подумал, сиди!

О чем?

— Что мы, может быть, никогда не увидим хаддединов.

— А-а… Почему?

— Ты направляешься в Амадию, сиди?

— Да. Ты давно это знаешь.

— Я знал это, но пути, который туда ведет, я не знал. Аллах-иль-Аллах! Этот путь ведет к смерти и в джехенну!

При этом лицо его приняло такое задумчивое выражение, какого я никогда прежде не видел у своего верного слуги.

— Так опасно, Хаджи Халеф Омар?

— Ты мне не веришь, сиди? Разве я не слышал, что ты на этом пути хочешь навестить троих мужчин, называющих себя Пали, Селек и Мелаф — тех троих, что ты спас на острове? Отдохнув у хаддединов, они возвращаются на родину.

— Да, я навещу их.

— Тогда мы погибли. Ты и я, мы оба, — истинно верующие. Однако каждый верующий, если он попадает к ним, теряет и жизнь, и место на небе.

— Это ново, Хаджи Халеф! Кто это тебе сказал?

— Это знает каждый мусульманин. Разве ты не слышал, что страна, в которой они живут, называется Шайтанистан?

О, теперь я понял, о чем он думал. Он боялся езидов, поклонников дьявола. Тем не менее я вел себя так, как будто ничего не знал, и спросил:

— Шайтанистан, страна дьявола?

— Там живут риджаль-эш-шайтан, люди дьявола, которые ему поклоняются.

— Хаджи Халеф Омар, где ты нашел людей, поклоняющихся дьяволу!

— Ты этому не веришь? Ты никогда не слышал о таких людях?

— Я даже видел таких людей.

— И все же ты ведешь себя так, будто не веришь мне?

— Я тебе действительно не верю.

— Но ты же их сам видел?

— Не здесь. Я был в одной стране, далеко за Большим морем. Франки называют ее Австралией. Там я повстречал дикарей, у которых был шайтан, прозванный ими Яху. Ему они молились. Здесь нет людей, поклоняющихся дьяволу.

— Сиди, ты умнее меня и умнее многих людей; однако иногда твой ум и твоя мудрость полностью исчезают. Спроси здесь первого встречного, и он тебе скажет, что в Шайтанистане поклоняются дьяволу.

— Ты был на их службах?

— Нет, но я о них слышал.

— А те люди, от которых ты это слышал, сами были на службах?

— Они это тоже слышали от других.

— Тогда я тебе скажу, что этого обряда не видел еще ни один посторонний человек, потому что езиды не допускают иноверцев на свои богослужения.

— Это верно?

— Да. По меньшей мере, если они когда-нибудь разрешают присутствовать на богослужении чужаку, это можно расценивать как величайшее и очень редкое исключение.

Быстрый переход