Изменить размер шрифта - +

Остатки крепости теперь служили резиденцией администрации провинции, там же находился и трибунал. Внутри полуразрушенного частокола теснились старые ветхие строения, когда-то служившие казармами для гарнизона и конюшнями для лошадей.

Главное здание находилось в центре крепости. Это было единственное специально возведенное деревянное здание, в котором располагались помещения для работы чиновников губернатора. Также оно служило жильем для вновь назначенного временного губернатора Сугавары Акитады и его молодой жены.

Когда вернулись Хитомаро и Тора, Акитада сметал листья и грязь с пола в своей приемной. Прежде чем кто-то заговорил, Хитомаро быстро пересек комнату, чтобы взять метлу из рук своего молодого господина. — Позвольте мне, господин, — сказал он и активно включился в работу по уборке помещения.

— Спасибо, Хито, — сказал Акитада, — но я почти закончил. Здесь стало намного лучше, не так ли? Он пытался убедить себя в этом, но по выражению лиц его помощников было видно плохо скрываемую тревогу.

— Выглядит хорошо, господин, — уверенно сказал Тора. — Еще слегка отполируем пол маслом и завесим драпировками прорехи в задней стенке. От задней стены вандалы растащили почти половину досок. Сквозь дыры в ней комната просматривалась снаружи.

Акитада кивнул. — Отличная идея. Сэймэй находится в архиве, разбирает документы. Это очень пыльная работа. — Он улыбнулся. — Он прогнал меня, потому что я бы стал тратить время на чтение всего, что попадется под руку. А вы удачно поохотились?

Тора поморщился:

— Мы добыли достаточно дичи, чтобы прокормить нас всех в течение недели, но какой-то ублюдок украл всю нашу добычу.

— Ах, я надеялся, ведь люди голодны. Из того, что я увидел, здесь много проблем. В хранилищах почти не осталось риса. — И теперь еще произошло убийство, — сказал Хитомаро. — Мы столкнулись с ним на въезде в город. Хозяин гостиницы. Возможно, убит своими постояльцами. Он открыл дверь, чтобы выбросить кучу грязи на веранду, а оттуда ниже, во двор. Холодный ветер поймал часть пыли и погнал ее обратно. Хитомаро пробормотал себе под нос проклятия.

Акитада закрыл дверь, а Хитомаро снова взялся за метлу. — Ты занимался расследованием? — спросил Акитада.

— Не удалось. Чобей и судья не дали, сказали, что это их обязанность.

Акитада снова открыл дверь, и в этот раз Хитомаро удалось избавиться от мусора без происшествий. Он быстро вернулся. В зале было так же холодно, как и снаружи, но, по крайней мере, здесь не было ветра. Он и Тора смотрели друг на друга.

— Вы были вежливы, я надеюсь, — сказал Акитада Торе.

Тора покраснел:

— Они ублюдки, господин, и они хотели унизить нас. Он рассказал Акитаде, что говорил старик в винной лавке и показал ему грубо написанную заметку, привязанную к голубю. И добавил:

— Мне не нравится, как они расследуют убийство. Они собираются обвинить в нем трех постояльцев — актера, торговца и крестьянина. Я думаю, что они станут козлами отпущения. У них это может получиться?

— Конечно, нет, — твердо сказал Акитада. — Они могут арестовать подозреваемых, если того требуют обстоятельства, но есть судья, в конце концов. Он будет исследовать доказательства. Если он не будет удовлетворен доказательствами, то будет вынужден освободить подозреваемых. В любом случае, судебное разбирательство должно быть открытым. Никто не может без убедительных доказательств обвинить людей в убийстве.

— Мне не нравится, как работает Хисоматсу, господин. Разве вы не можете проверить его работу? Или поручить мне и Хито это сделать?

— Нет. Пусть каждый делает то, что ему положено по должности.

Быстрый переход