— Что случилось? — спросил он.
— Мы, очевидно, провалились и оказались в западне, — заметила она. — Не сможете ли вы сдвинуть с места этот деревянный квадрат?
Он с усилием поднялся на ноги, надел очки, упавшие при падении, и посмотрел вверх.
Затем попробовал сдвинуть с места дубовый квадрат.
— Нет, это выше моих сил.
В этот момент девушка заметила рану на его руке и заставила его смирно посидеть, пока она сделает перевязку. Для этого ей пришлось оторвать от своей юбки кусок шелка.
— Каким образом мы попали в это проклятое место? — удивленно спросил он. — Где мы находимся?
— Под аббатством, — ответила она и увидела на его лице гримасу боли.
— А где Дик? — снова спросил он.
— Вероятно, наверху.
Она с горечью подумала, что Дик все еще не может найти вход в нижнюю комнату, где находился стол.
— Можете ли вы идти?
Он нерешительно огляделся.
— Идти я могу, но куда?
— Попробуем сначала пройти в левый коридор, — предложила она, и он согласился.
Левый коридор все время шел влево и под уклон одновременно. Это напоминало ей спиральные туннели, по которым она путешествовала в Швейцарии, где поезд прокладывает себе путь вверх сквозь недра сплошной скалы.
Где это было — в Монтре или где-то в другом месте?
Она слишком устала, чтобы вспомнить, где именно.
За первым поворотом она увидела мерцание света и остановилась. Свет проникал сквозь круглое отверстие, пробитое в стене.
Наружные края его были покрыты мхом, и все же она увидела слабый свет.
Они продолжали спускаться и скоро подошли к еще одному такому же отверстию.
Очевидно, через него проходил и поток свежего воздуха, хотя и в очень малой дозе. Когда она зажгла спичку и поднесла ее к отверстию, пламя отклонилось в сторону.
— Сколько времени мы будем так идти? — слабым голосом спросил Гарри. — Я больше не могу…
— Но мы должны, — ответила она. — Этот путь, может быть, приведет нас на поверхность.
Он положил ей руку на плечо, и они медленно побрели дальше.
Пройдя всего несколько ярдов, они убедилась в том, что световое отверстие уже не было покрыто мхом, да и свет проникал сильнее. Лесли прильнула к отверстию и увидела медленно качающуюся перед ней веревку. Затем как будто бы послышались голоса. Нет, это не было бредом: кто-то действительно разговаривал совсем недалеко от них!
Веревка, казалось, была совсем близко, но когда она просунула в отверстие руку, то поняла, что сделалась жертвой оптического обмана: рукой веревки было не достать.
Она крикнула, но ответа не получила.
Может быть, это ей только показалось, что она слышала голоса?
Снова послышался слабый крик, и свет, проходивший сквозь отверстие, неожиданно исчез.
— Не могу… идти дальше, — пробормотал Гарри, оседая у стены.
— Извините, я оставлю вас на минуту в темноте, — предупредила его Лесли.
Он молча опустил голову на грудь, а Лесли, отправившись дальше, вскоре оказалась в узком, но прямом коридоре.
Когда-то очень давно здесь, очевидно, делались попытки поддерживать некоторый порядок. Стены были покрыты грубыми, неотесанными камнями, в некоторых местах стояли деревянные подпорки.
Лесли поняла теперь все. Насколько она могла судить, именно этим путем они шли от аббатства в сторону Челсфордского замка! Они погребены под холмом у реки Равенсвиль!
«Какие влюбленные путешествовали этим путем несколько веков тому назад? — невольно подумалось ей. — Какие страхи, надежды, желания обуревали их, когда они ступали по этому каменному грубому полу?»
Неожиданно ей пришлось остановиться. |