|
26
Иосиф Хейфец (1901–1987) – русско-американский скрипач еврейского происхождения, один из величайших виртуозов XX века.
27
Трапписты – монахи католического ордена, также известного как орден цистерцианцев строгого соблюдения.
28
«Шатонёф» – красное вино региона Шатонёф-дю-Пап (букв. с фр. «Новый замок папы»).
29
Айгер – горная вершина в Бернских Альпах.
30
Музыкальный термин, означающий «вполголоса», «сдержанно».
31
Рудольф Бинг (1902–1997) – оперный импресарио, возглавлявший нью-йоркскую Метрополитен-оперу.
32
Высказывание, приписываемое Джо Луису (1914–1981), американскому боксеру-профессионалу.
33
Принцип, лежащий в основе этических воззрений Иеремии Бентама (1748–1832), английского философа-моралиста, родоначальника утилитаризма.
34
Состав преступления (лат.). Мертвое тело Боумана, в данном случае.
35
Хоули Харви Криппен (1862–1910) – американский врач, ставший фигурантом одного из самых громких дел в криминалистике XX века. Обвиненный в убийстве собственной жены, Криппен был осужден на казнь.
36
Милая (фр.).
37
Моя дорогая (фр.).
38
Кордон блю – шницель из телятины с сыром и ветчиной.
39
Шоффёз (chauffeuse) – женщина-шофер (фр.).
40
Ваккарес – озеро в дельте реки Роны на юге Франции.
41
Этан (от фр. étang – пруд, водоем).
42
Мату-Гросу – штат в центральной части Бразилии.
43
Людовик IX (1214–1270) – король Франции, представитель династии Капетингов, канонизированный католической церковью в 1297 году.
44
Джеймс Батлер Хикок (1837–1876) – американский герой Дикого Запада, известный стрелок и разведчик.
45
То есть Разведывательное управление Генштаба Сухопутных войск Франции. С 1946 года реорганизовано в Службу внешней документации и контрразведки, напрямую подчинявшуюся премьер-министру.
46
Мост Форт – консольный железнодорожный мост через залив Ферт-оф-Форт у восточного берега Шотландии (построен в 1890 году), один из ее символов.
47
Бер блан – французский теплый масляный соус на основе лука-шалота, относится к кухне долины Луары.
48
Повторить! (фр.)
|