Изменить размер шрифта - +
 — И Алетта принялась мыть нового хозяина Лэнгстона, потом вытерла его насухо и завернула в теплое полотенце. — Теперь главные покои принадлежат вам, милорд. Я убрала оттуда свои вещи. Пока моя дочь не станет вашей женой, я буду делить с ней спальню, а затем, с вашего разрешения, останусь жить в ее комнате. Ида отведет вас и проследит, чтобы вы удобно устроились. Идите быстрее, иначе простудитесь.

Хью хотел было возразить, но не стал. Алетта поступала так, как положено, ибо теперь хозяйские покои по праву принадлежали ему. Если бы он отказался, она смутилась бы, а то и обиделась, несмотря на всю свою доброту и терпимость.

— Благодарю вас, мадам, за вашу учтивость, — ответил он и пошел следом за Идой из купальни в свои новые покои.

Алетта обернулась к Рольфу де Брияру.

— Давайте, милорд, — сказала она ему, — не мешкайте. Святой отец тоже хотел принять ванну.

Рольф разделся, пряча смущение, быстро отдал ей одежду и забрался в ванну, откуда только что вылез его друг. Он думал о том, что Алетта — самая красивая женщина из всех, что ему доводилось встречать. Он обнаружил, что его влечет к ней все больше и больше. Он не знал, что делать.

— Сколько вам лет? — внезапно спросил он, к ее удивлению.

Щеки Алетты окрасились легким румянцем; к счастью, Рольф стоял к ней спиной и не мог этого видеть.

— Тридцать, — ответила она. — Когда я вышла замуж за Роберта де Манвиля, мне было четырнадцать лет, а когда родилась Изабелла — только исполнилось пятнадцать. А почему вы спрашиваете?

— Мне тридцать два, — ответил он и умолк.

— У вас есть жена? — спросила Алетта через некоторое время. Она прилежно терла губкой его короткие светлые волосы.

— Нет. Я не мог позволить себе жениться. Я младший сын от третьей жены моего отца, — объяснил он. — Если бы мой старший брат не был щедрым человеком, у меня ни за что не хватило бы средств стать рыцарем, но Ранульф, благослови его Господь, всегда питал ко мне слабость.

— Как хорошо, когда тебя кто-то любит, — отозвалась Алетта. — Я осиротела в четыре года, и меня воспитывал дядя. Он был суровым человеком, но мужа мне все-таки подыскал.

— Вы любили Роберта де Манвиля? — отважно спросил Рольф. Он понимал, что не имеет права задавать такой вопрос, но должен был каким-то образом узнать это.

— Он был моим мужем, — тихо ответила Алетта. — Я отдала ему свою преданность, свою честь и почтение. Большего он не требовал. Ему нужна была жена, чтобы воспитать его сыновей и родить новых. В этом я его подвела. — Она ополоснула голову Рольфа, вылив на него ведро теплой воды, и дала ему полотенце вытереть лицо. — Вот вы и вымылись, милорд, — сказала она, и Рольф поднялся, чтобы обтереться. — У вас есть чистое белье, чтобы надеть утром, или мне постирать это?

— У меня есть смена, — ответил Рольф, пока Алетта оборачивала его бедра теплым полотенцем.

— Тогда идите в постель, сэр, иначе простудитесь, — сказала Алетта с любезной улыбкой.

— Благодарю вас, миледи, за внимание»— ответил он и вышел из купальни.

Алетта выпустила часть воды из ванны, добавила горячей и отправилась на поиски священника, который тоже хотел вымыться. Проследив, чтобы камины в зале не погасли, она позвала Иду и велела ей прибрать в купальне после того, как отец Бернард совершит омовение.

— А потом иди спать, Ида. В комнате Белли будет тесно до ее свадьбы с хозяином, так что придется тебе спать на складной кровати, а служанке Белли — на тюфяке.

— Чем скорее она выйдет замуж, тем лучше, — сказала Ида с неодобрительным выражением лица.

Быстрый переход