Но, как его представитель, я не могу этого допустить. А поскольку я предвидел возможность подобного развития событий, мною были приняты меры предосторожности. Вот только первые из них.
Ирландец вышел из-за стола. Джек из последних сил напряг зрение и убедился, что ему ничего не мерещится: в каждой руке Хью держал по пистолету.
Он помахал ими.
— Надеюсь, вы проявите достаточно благоразумия, чтобы покинуть эту каюту.
На долгий момент воцарилась тишина. Физиономия Линка делалась все темнее.
— Вы затеваете бунт, сэр?
— Нет. Мы не на вашем корабле, а на «Робусте», которую вам бы в жизни не захватить без помощи этого паренька. Поэтому, я полагаю, он заслужил небольшой отдых.
Линка чуть не хватил удар.
— Но я командую обоими кораблями! Мое слово — закон!
— Silent enim leges inter arma. Очень мудрое высказывание — жаль, не помню, кому оно принадлежит. Будь наш юный друг в лучшем состоянии, он наверняка бы припомнил. Он ведь получил классическое образование, причем совсем недавно.
— Ну а сейчас, джентльмены, — ирландец выразительно помахал пистолетами, — будьте любезны удалиться.
Судовой врач ждать себя не заставил. Линк уходил неохотно, с угрозами.
— Бог свидетель, — объявил он напоследок, — я соберу людей и вышибу вас отсюда.
— Вы вольны попытаться, почему бы и нет. Но не забудьте им кое о чем напомнить.
Джек услышал негромкое звяканье. Хью постучал стволом пистолета по какому-то металлическому предмету.
— Как уже было сказано, эти маленькие мечущие свинец механизмы — только одна из предусмотренных мною оборонительных мер. А поскольку ваши люди видели в действии и другие мои игрушки, не думаю, что они проявят такое уж рвение, выполняя ваши приказы.
Если Линк и собрался что-то ответить, то все его возражения остались за захлопнувшейся дверью.
Джек услышал приглушенную брань, звук удаляющихся тяжелых шагов. Потом с палубы донеслись выкрикиваемые капитаном приказы.
— Пива, — прошептал он.
— Прости, парень, сейчас тебе нужна вода, и побольше.
Он поднес к губам друга черпак, и Джек неохотно к нему приложился.
— Прошлой ночью шел дождь, поэтому вода свежая.
— А мы… — пробормотал Джек, — мы…
— В безопасности? — Рыжую бороду расщепила улыбка. — Ну… скажем так, не в великой. Но надеюсь, мои доводы возымели какое-то действие. К тому же Линк не пользуется любовью матросов. Он будет пыхтеть, бушевать и пытаться уморить нас голодом, а потом направит оба корабля в Бристоль, где попробует повернуть дело так, чтобы по прибытии меня повесили.
Джек исходил потом, и в то же время его бил озноб.
— Я умру? — спросил он.
Ирландец опять улыбнулся.
— Ты разве не слышал, как я говорил о своем врачевательском даре. К тому же у меня всегда есть при себе нечто целительное. — Он потянулся за шляпой и показал ее Джеку. — Ты разве никогда не замечал на ней ветку омелы? Это не просто украшение. Из нее готовят прекрасный отвар. А потом… дай-ка взглянуть. — Ирландец пошарил за шляпной лентой и выудил что-то, похожее на лесной орех. — Ну-ка, посмотрим, сумеем ли мы сыскать для него паучка.
Он отодвинулся и пропал из виду.
— Паучка? — Джек покачал головой. — Конечно: паучку нужен дом.
Он хихикнул, веки его медленно закрылись, причем перемещение юноши обратно в туман словно бы сопроводила услышанная раньше цитата. Ирландец не ошибся, Джек и вправду знал, кому принадлежит эта латинская фраза. |