Еще он отметил, что Дилайт закрывает ладонями уши.
Дарбазо вновь заговорил с Лэннетом; теперь в его голосе не осталось и следа былого насмешливого оживления. В его словах слышалась печаль человека, последняя надежда которого угасает, словно огонек на ветру:
— Вашему императору не мешало бы вправить мозги, капитан. Вы для него — что соломинка для утопающего. Вы, принц Кейси, я сам и даже лейтенант с нашими прелестными дамами — конченые люди. Если, разумеется, император не одумается и не поймет, что он самый безнадежный болван во Вселенной. Он пожертвует вами, возвысит злодеев, и наша Галактика рассыплется в его пальцах, словно комок песка. Есть желающие умереть за это?
Но Лэннет уже ничего не слышал.
Глава 43
▼▼▼
Ровно в 8.00 в космопорту Лапая опустились антигравитационные челноки. Объединенные войска Мандро Та и Изначальной гвардии ступили на землю Паро внушающим почтение строем. Словно на параде, они образовали на бетонном поле безупречный боевой порядок, дожидаясь официального приветствия монарха.
На этот раз Дерусу предстояло встретить не посланцев братской державы, а могучие военные силы, возглавляемые лидерами чужих миров. Первыми в космопорт прибыли королевские Стражи. Высадившись из электрогрузовиков, они построились в сотне метров от шеренг Мандро Та. Даже на таком значительном отдалении явственно слышалось шарканье их подошв. Ряды Стражей более всего напоминали беспорядочную толпу.
Появление короля было ознаменовано торжественными фанфарами. Им предшествовал военный оркестр, игравший на платформе открытого электрогрузовика. Усиленные репродукторами звуки маршей заставила Мандро Та поморщиться.
— Как только мы наведем здесь свои порядки, я разгоню этих музыкантов, — негромко сказал он полковнику Гвардии. — Я не хочу, чтобы воздух моей колонии оскверняла подобная какофония.
Полковник улыбнулся:
— Так точно, сир.
Королевская процессия расположилась у левого фланга паровианских подразделений напротив строя войск императора. Из электромобиля выгрузили парящую платформу и разместили ее на полпути между шеренгами. Следуя ритму паровианского военного марша, Мандро Та и Дерус прошагали к трибуне. Король исполнил приветственный танец с мечом. Мандро Та ответил, отрывисто бросив ладонь к виску, после чего глубоко поклонился. Дождавшись, когда король поднялся на первую ступень лестницы, он сам взобрался на платформу со своей стороны. Как только они встали рядом, Дерус поднял устройство на несколько футов над землей. Его голос загремел в окружавших платформу громкоговорителях.
Мандро Та нарушил протокол, смутив короля. Первыми словами, которые тиран обратил к собравшимся аристократам и солдатам Паро, была просьба рассадить его людей по машинам и отправить их в казармы. Мандро Та объяснил, что они пострадали от пищевого отравления, которое усугубило недомогание, связанное с переходом. Он и сам чувствует слабость, сказал тиран, и только радость по поводу встречи с королем придала ему сил явиться на церемонию.
Паровианцы громко рассмеялись. Пуще всех хохотали Стражи. Дерус был потрясен грубостью Мандро Та и невежеством, навлекшим на него публичное осмеяние. Наконец король собрался с мыслями и заговорил в микрофон, укрепленный на его манжете. В тот же миг электрогрузовики поднялись в воздух и, образовав стройную колонну, опустились позади императорских формирований.
Мандро Та подчеркнуто повернулся спиной к королю, следя за погрузкой своих людей. Дерус выключил звукоусилительную аппаратуру.
— Извините моих подданных, тиран, — заговорил он. — Наши обычаи не терпят признаний в неготовности защищать себя.
Та вновь повернулся к паровианским шеренгам. Дерусу показалось, что улыбка тирана неуловимо изменилась, стала угрожающей. |