Поднеся миниатюру поближе к глазам, Джек удивился: лицо на портрете почему-то показалось ему знакомым. Все это выглядело по меньшей мере странным. Немного погодя появился Петтибоун с подносом, но у Джека полностью пропал аппетит.
— Я намерен выехать, Петтибоун, — сообщил он удивленному слуге. — Приготовьте мне вечерний костюм и велите Колину подать карсту с гербом Элсбери. Я собираюсь посетить клуб «Уайте» и заняться своими обычными делами.
Едва озадаченный Петтибоун вышел, Джек устремил вызывающий взор в самый темный угол комнаты.
— Если вы слышите меня, леди Амелия, то не вздумайте меня поучать. Ваше вмешательство принесло мне только головную боль. И что из этого вышло? Ровно ничего. Я унаследовал герцогский титул, в котором совершенно не нуждался, и потерял любимую женщину.
Если леди Амелия и слышала его, то предпочла не отвечать и ничем не выдавать своего присутствия. Однако Джек продолжил:
— Я решил возобновить знакомство с дьяволом. Стезя порока никогда еще не казалась мне столь привлекательной, как сейчас.
Джек направился прямиком к столу и налил в бокал щедрую порцию виски. Он поднял бокал, как бы приветствуя призрак, и одним глотком выпил. Громкий хохот Джека еще отдавался эхом в комнате, когда он ее покинул. Джек не заметил и не услышал леди Амелию, которая витала почти под самым потолком и смотрела на Джека с глубокой жалостью.
«Глупый человек. Слишком поздно. Ты не сможешь вернуться на прежний путь».
Легкий гул послышался в толпе, когда Джек вошел в игорную комнату клуба. Это было его первое появление на публике с того дня, когда была разоблачена их со Спенсом мистификация, а сам Джек унаследовал герцогский титул. Он не имел представления, как примет его общество, но нимало о том не беспокоился. Сейчас он чувствовал себя в большей мере Черным Джеком, чем лордом, а Черному Джеку было ровным счетом наплевать на то, что о нем подумают пустоголовые денди в туфлях на высоких каблуках и шелковых панталонах.
Он постарался скрыть свое удивление, когда лорд и леди Гриншоу, весьма уважаемые представители лондонского света, приветствовали его со всей сердечностью.
— Элсбери, приятно видеть вас! Примите соболезнования по случаю кончины вашего кузена, — произнес лорд Гриншоу.
— Примите и мои соболезнования, — подхватила его жена. — На следующей неделе у нас прием в честь восемнадцатилетия нашей дочери. Я пошлю вам приглашение. Осталось так мало порядочных холостяков из хороших семей. Думаю, приглашения посыплются на вас дождем.
Гриншоу подали пример Горманам, а потом уже целая толпа, как волна прилива, нахлынула на Джека с приветствиями. Большинство из них представляли собой сливки общества и имели дочерей брачного возраста. Еще несколько недель назад они постарались бы оградить своих невинных дочек от Черного Джека. Просто поразительно, как много значит титул!
— Джек, вот уж не ожидала встретить тебя сегодня здесь. Я скучала без вас, милорд.
Джек улыбнулся Виктории. Он больше не нуждался в богатой невесте, но почему бы не пофлиртовать с Викторией.
— Вы сегодня неотразимы, миледи. Я почти забыл, как вы прекрасны.
Виктория весьма милостиво приняла комплимент и кокетливо предложила:
— Играют вальс, милорд. Не хотите ли потанцевать со мной?
Джек взял ее за руку и увел в соседнюю комнату, где уже кружились пары.
— Я считал, что ты сердишься на меня, Виктория, — заговорил Джек, вальсируя.
— Так и было, но разве на тебя можно сердиться долго? Очень скверно было с твоей стороны сыграть со мной такую злую шутку. Полагаю, ты уже выпроводил свою «подопечную»?
— Мойры больше нет со мной. — Джек улыбнулся, но глаза у него сделались холодными как лед. |