Изменить размер шрифта - +

— Мне нравятся пылкие женщины. Она нам подойдет, Мэйхью! Наверняка подойдет. А пока я передам ее на попечение моей домоправительницы. Уилкс рыщет по Лондону в поисках продажных девиц, но Мойра станет пашей звездой.

Дэшвуд взял со столика колокольчик и яростно затряс им. Через некоторое время в дверях возникла фигура высокой плосколицей женщины средних лет.

— Вы звонили, сэр?

— Ты что, оглохла, Матильда? Само собой, я звонил, — напустился на вошедшую Дэшвуд. — Забери с собой девчонку, искупай ее и приведи в порядок. Она должна сидеть под замком в комнате для гостей, пока не понадобится нам. Ты поняла?

— Поняла, — кивнула Матильда. — Еще что-нибудь, сэр?

— Это все.

— Я никуда не пойду! — заявила Мойра. — Вы не смеете удерживать меня силой.

— Вы становитесь утомительной, милая моя, — подавляя зевок, сказал Дэшвуд. — Уведи ее, Матильда.

Матильда бросила на него взгляд, полный нескрываемой ненависти, потом схватила Мойру за руку и выволокла из комнаты. Мойра сопротивлялась как могла, однако силы были явно не равны. Когда Мойра позвала на помощь, к домоправительнице присоединился дворецкий, и они вдвоем потащили Мойру вверх по лестнице.

Едва они ушли, Дэшвуд состроил кислую мину.

— Матильда с каждым днем наглеет. Если бы я не был уверен, что она сделает все необходимое и будет держать язык за зубами, я бы ее уволил.

— Но откуда ты знаешь, что она никому не расскажет о происходящем?

— Матильда — двоюродная сестра моей покойной жены. Много лет назад я приютил ее, когда она осталась без гроша, и предложил ей стать моей домоправительницей. Если бы не я, она давным-давно очутилась бы в ночлежке. Так что ее верность — элементарная плата за жизнь в тепле, и она знает, что случится, если она проболтается о наших церемониях. Зато Матильда прекрасно управляется с непокорными женщинами. Она умеет держать их в узде.

— В таком случае я уверен, что на этот раз Мойра от меня не сбежит, — заметил Мэйхью. — Я вернусь сюда через два дня, к нашему сборищу.

— Что ж, с надеждой я гляжу вперед, — ответил Дэшвуд.

Джек без устали мерил шагами комнату. Сон был роскошью, которую он не мог себе позволить. Он не имел представления, как ему вырвать Мойру из лап поклонников Сатаны, если она и в самом деле к ним попала. Он остановился, чтобы посмотреть в окно, но улица была почти неразличима из-за тумана. Джек повернулся, чтобы возобновить свое хождение, и тут увидел ее. Сказать по правде, он был обрадован встрече как никогда. Он уже привык, что леди Амелия появляется в самые острые моменты.

— Что мне делать, миледи?

Голос его был полон такой муки, что леди Амелия приблизилась к нему и остановилась совсем рядом.

— Я не могу просто пробраться в пещеры и попытаться спасти Мойру. Поговорите со мной! Черт побери, ведь ни одну женщину нельзя заставлять насильно заниматься любовью!

Леди Амелия засветилась изнутри, выражая согласие.

— Мойра уверяла, что не переносит Мэйхью, — продол жал Джек, в то время как привидение склонило голову набок и слушало. — Совершенно очевидно, что негодяй подбросил ожерелье матери в комнату Мойры, чтобы подчинить ее своей воле. Не знаю, что произошло в ту ночь, когда я обнаружил девушку в канаве, но я это еще выясню. Весь ужас еще и в том, что Мэйхью возвел на меня напраслину, и теперь Мойра мне не верит.

Леди Амелия грациозно всплеснула руками.

— Вы могли бы мне что-то посоветовать, миледи? Если надо, я наберу целую армию, отправлюсь вместе с ней в Дэшвуд и спасу Мойру. «Пошевели мозгами».

Быстрый переход