Изменить размер шрифта - +
 — Я слышал истории о девушках, которых будто бы насильно отлавливали на улицах. Рассказы носят столь устрашающий характер, что кажутся неправдоподобными. Не поймите меня превратно. Я вовсе не возражаю против определенных видов спорта, если это никому не причиняет вреда.

— В большинстве случаев мы приглашаем на наши сборища обычных продажных девиц, — пояснил Дэшвуд. — Само собой, не отказываемся и от скромных маленьких мышек, которых мы иногда подбираем на улицах. Обычно мы предлагаем им деньги, и они просто счастливы услужить нам. Ну а если нет…

Он выразительно пожал плечами.

Джек воздержался от комментария, прекрасно понимая, что происходит со строптивыми.

— Вы бы лучше рассказали мне поподробнее об инициации. Что от меня потребуется?

— Там, где мы собираемся, есть каменное возвышение, или, если хотите, алтарь, на котором мы совершаем жертвоприношения. Помните, что никто при этом не пострадает. Для наших инициации мы стараемся находить девственниц, но это не всегда удается. Если таковой не найдено, приходится имитировать лишение девицы невинности. Вам выдается пузырек с настоящей кровью, и вы ее выливаете в тот момент, когда совершаете соитие.

Джек постарался скрыть отвращение.

— Должен ли я понимать это так, что инициация заключается в обладании женщиной на жертвенном алтаре в присутствии всех членов клуба? Как смешно!

Дэшвуд и Уилкс обменялись удовлетворенными взглядами.

— Я знал, что вам понравится, когда вы узнаете, в чем суть, — сказал Дэшвуд. — Я долго ждал возможности приобщить вас к нашему братству. Мы живем ради наслаждения. Мы ставим своей целью воплотить любую фантазию независимо от того, насколько она экзотична. Если вы согласны, ваша инициация состоится на следующем собрании. Мы встречаемся завтра в полночь при полной луне. У нас даже есть для вас особая женщина.

— Особая? — спросил Джек, скрывая волнение. — Какая-нибудь опытная проститутка? — Он снова зевнул. — Полагаю, если я должен…

— Нет, Элсбери, — перебил его Дэшвуд. — Эту девушку привез нам один из самых надежных и преданных членов клуба. Она даже может оказаться девственницей. После вас ею овладеют по очереди наши остальные товарищи, но привилегия взять ее вторым принадлежит тому человеку, который привез ее сюда.

— И девушка этого хочет, я полагаю.

— Захочет, — мерзко рассмеялся Уилкс, видимо, намекая на лекарства, которые они порой употребляли для подавления воли своих жертв.

Джеку эта реплика не понравилась.

— Меня не устраивает сама идея применения силы. И я не согласен обладать женщиной, одурманенной наркотика ми. Я обязан заботиться о своей репутации. Я не хочу, чтобы мое имя связывали с насилием. Если вы решили принять меня в свои ряды, обещайте не причинять этой женщине никакого вреда.

— Должен вам заметить, Элсбери, что ваше вступление в клуб чрезвычайно лестно для нас, — заговорил Дэшвуд. — Даю вам слово, что никакого вреда вашей партнерше не причинят. Можем мы рассчитывать на вас завтра вечером?

— Да. Я ни за что не упущу такого развлечения. Есть ли какие-то дополнительные инструкции?

— Сегодня вы получите ритуальное одеяние. Я расскажу вам, как попасть в пещеры. Облачитесь в балахон до того, как туда войдете. Просто идите вперед по коридору, он приведет вас к цели. Вы увидите в центре каменный алтарь. Смешайтесь с присутствующими. Я сам объявлю о начале обряда, как только приведут женщину. Когда я ее раздену и положу на возвышение, вы овладеете ею любым способом, какой предпочтете. Прочие девицы явятся после того, как посвящение закончится, и вы вольны позабавиться с любой из них.

Быстрый переход