Я считаю, что надо везти его прямо в Лондон. Я не доверяю деревенским докторам. Дай Бог, чтобы он перенес дорогу.
— Согласен с вами, — сказал Спенс, помогая слуге усадить Джека в карету.
Боль сделалась невыносимой, Джек вскрикнул раз… другой… Спенс уселся рядом с ним, Петтибоун влез на козлы и хлестнул лошадей по крупам. Карета рванулась с места. Тем временем Мэйхью таки вырвал пистолет из рук Дэшвуда и выстрелил еще раз, но пуля ударила в дверцу кареты.
Матильда удерживалась на лошади с трудом. Наездником она была неопытным, да и седло так и норовило сползти с конской спины. Не облегчала путешествия и грязная дорога. Мойра дрожала от холода под своей насквозь промокшей накидкой и молила небеса, чтобы за ними не было погони. Сердце ушло в пятки, когда сквозь раскаты грома до нее донеслись звуки выстрелов. Матильда, видимо, тоже услышала их: когда она обернулась и посмотрела через плечо, лицо ее выражало ужас.
Мойра окончательно впала в панику, когда до них донесся громкий стук колес. Сердце у нее замерло. Кто-то гонится за ними. Неужели их уже хватились? Неужели все напрасно?
— Нас догоняют! — крикнула она Матильде.
Экипаж и в самом деле поравнялся с ними, запряженные в него лошади бежали нос к носу с их лошадьми.
— Мойра! Остановитесь!
Мойра повернула голову и оцепенела при виде Спенса в балахоне. Он чуть ли не по пояс высунулся из окна кареты и отчаянно жестикулировал.
Боже, неужели и он?..
— Нет! Я ни за что не вернусь!
— Мисс Мойра, мы не сделаем вам ничего дурного!
Это крикнул Петтибоун. Он придержал коней, чтобы ехать с ней вровень. Мойра натянула поводья. Не может же и Петтибоун быть членом этого проклятого клуба?
— Неужели и вы тоже, мистер Петтибоун? Вам и лорду Спенсеру следует стыдиться!
— Вы ошибаетесь, — вмешался Спенс. — Джек тяжело ранен. Он может умереть.
Джек ранен? Что еще за трюк они выдумали? А может, это правда? Что, если жизнь Джека и в самом деле в опасности? Мойра туго натянула поводья. Петтибоун тут же остановил карету и спрыгнул с облучка. Спенс снова высунул голову из окна с самым мрачным выражением на лице.
— Как это случилось? Кто его ранил? — спросила с нетерпением Мойра.
— Сядьте в карету, вы совсем промокли, — сказал в ответ Спенс, открывая дверцу.
Мойра воинственно вздернула подбородок:
— Я не поеду обратно!
— Господи, разумеется, нет! Мы приехали, чтобы спасти вас, а не причинить вам зло. Джека ранили, когда мы с ним покидали пещеры. Мы выбрались оттуда, как только услышали, что вам удалось бежать. Мэйхью преследовал нас.
— Откуда мне знать, что вы говорите правду?
— Да сядьте же в карету, мисс, и посмотрите сами, — поторопил ее Петтибоун.
Мойра заглянула внутрь, где было совсем темно.
— Я ничего не вижу… — начала было она, но тут яркая вспышка молнии лишила смысла ее фразу.
Джек лежал на спине. Лицо совершенно белое, глаза закрыты. Темное пятно крови расплывалось по сиденью из-под балахона, который до сих пор был на нем надет. Мойра вскрикнула.
— Я говорю вам правду, Мойра, — сказал Спенс. — Прошу вас, садитесь в карету. Джеку нужен врач. Он истечет кровью и умрет, если ему не будет вовремя оказана помощь.
Мойра слезла с лошади, поставила было ногу па ступеньку, но тут вспомнила о Матильде. Вглядевшись в темноту, она увидела ее неподалеку и позвала. Матильда помедлила, потом тронула коня.
— Идите в карету, Матильда. Все хорошо. Нам теперь не чего бояться.
— Вы уверены, мисс?
— Кто эта женщина? — встревожился Спенс. |