Изменить размер шрифта - +
Чосер пошел в том виде, в каком прибыл в город — в пыльной одежде, усталый с дороги. Остальные приводили себя в порядок в гостинице.

Площадь перед аббатством, несмотря на довольно позднее время, была заполнена народом. Люди взволнованно переговаривались, в их поведении ощущалось легкое беспокойство. Голоса звучали чрезмерно громко, речи сопровождались более выразительной, чем обычно, жестикуляцией. Предчувствие войны витало в воздухе, прав капитан Дарт. С площади трудно было что-то разглядеть, но всякий раз, когда очередная группа рыцарей со своими сквайрами, высокомерно расталкивая зевак, продиралась сквозь толпу к воротам, народ затихал, чтобы потом загудеть еще громче. Мрачные одеяния священников и монахов контрастировали с пурпурными и желтыми нарядами горожан. Торговцы держались группами и, без сомнения, подсчитывали вероятную прибыль и потери, которые их ждут в случае начала военных действий.

Вход в аббатство охраняли лучники, и Джеффри представил, какие трудности его ожидают, когда узнал рябого командира — им оказался не кто иной, как Бартоломей, с которым они вместе плыли на «Арверагусе». Бартоломей, однако, стал более важным, чем тогда, на корабле, и делал вид, что не признал попутчика в уставшем человеке в грязной одежде.

— Проваливай, — рявкнул он со своего поста у дверей.

— Да говорю же, у меня дело к герцогу Ланкастерскому.

— Такое же, как у меня к архангелу Гавриилу.

Чосер тяжело вздохнул. Он устал, и упрямство охранника его раздражало. Когда он попадет внутрь, то обязательно расскажет Гонту, как тут принимают посланников. Этого типа разжалуют. Когда он попадет внутрь… Неожиданно рябая физиономия Бартоломея расплылась в приветливой улыбке. Презрение сменилось нарочитым почтением. Он перестал сутулиться и по-военному подтянулся, насколько позволяло его упитанное тело. Чосер почувствовал движение сзади, и на плечо ему легла рука. Знакомый голос назвал его по имени. Чосер развернулся и увидел перед собой лицо своего шурина.

С тех пор как он в последний раз видел Хью Свайнфорда, прошло много месяцев. Годы брали свое. В бороде и волосах Хью появились седые волосы, он исхудал и осунулся. Свайнфорд внимательно разглядывал Чосера.

— Что ты тут делаешь, Джеффри?

— Я приехал, чтобы увидеться с Гонтом.

— Этот человек тебя не пропускает?

— Я всего лишь выполняю свои обязанности, сэр, — промямлил в свое оправдание Бартоломей.

— Ну, разумеется, — сказал Хью Свайнфорд. — Так же, как ты исполнял обязанности в «Полумесяце», где, как помню, ты познакомил посетителей с содержимым своего желудка, извергнув все из себя на скамейку.

Бартоломей открыл рот, собираясь, наверное, что-то сказать в оправдание, но вовремя сообразил, что лучше смолчать.

— Идем со мной, Джеффри.

Хью Свайнфорд провел Чосера через ворота. Миновав внутренний дворик, они подошли к внушительному входу с коваными дверьми, которые были открыты.

— Полагаю, он всего лишь выполнял свой долг, — сказал Чосер, чей гнев улетучился столь же быстро, как и возник.

— По отношению к тебе, возможно. Хотя я давно замечаю за ним эту бессердечность. Но вчера вечером в «Полумесяце» ему было точно не до долга. Такие люди, Джеффри, должны наконец осознать, что мы сейчас на военном положении. Мы не можем позволить себе расхлябанность. А также всетерпимость, к чему ты, как я понимаю, меня призываешь.

В этом был весь Хью, профессиональный вояка, благородный, но упрямый в своих суждениях. Не в первый раз Джеффри задавался вопросом: если бы он выбрал военную службу, то смог бы до конца дней сохранить к ней такое же непоколебимое отношение? Джеффри тоже обладал достаточно твердым характером, но его обратной стороной была терпимость или, как сказал бы Хью, расхлябанность.

Быстрый переход