— Алло! — Голос был старческий, но звучал отчетливо и бодро.
— Это Марджори Саттон?
— Да. С кем я говорю?
— Я Элли Фолкнер, вдова Грега Маннинга.
— А, здравствуйте! Чем могу помочь?
— Понимаю, это звучит странно, но я тут кое-что выясняю и потому хотела задать вам несколько вопросов.
— Да?
— Вы говорили, что должны были встретиться с Грегом на следующий день после того, как он погиб.
— Верно.
— Вы точно помните? Дело в том, что в его ежедневнике нет записи об этой встрече.
— Он назначил ее накануне, видимо, незадолго до аварии. Очень настаивал, говорил, что ему обязательно надо увидеться со мной.
— Вы не знаете, по какому поводу?
— К сожалению, нет. Что-нибудь случилось?
— Нет, ничего, — ответила я. — Спасибо вам огромное.
Глава 9
Визит инспектора Стюарта Рэмси ко мне в мастерскую стал неприятной неожиданностью.
— Я занята, — сказала я.
— Вот и хорошо, — откликнулся он. — Продолжайте, не обращайте на меня внимания.
— Ладно. — Я снова взялась за шлифовку, а инспектор тем временем расхаживал вокруг.
Взяв с полки пластиковый флакон с распылителем, он принюхался и скорчил гримасу.
— Что это? — спросил он.
— Лак, — объяснила я.
Он поставил флакон на место и наклонился над стульями, которые я разобрала на части.
— Такое барахло в прежние времена попросту сжигали.
— Я и не рассчитывала, что вы поручите мне работу. Зачем вы пришли?
— Я на вашей стороне, миссис Фолкнер, — сообщил он. — Даже если вы другого мнения.
— Вы полицейский, — напомнила я. — Вам не полагается принимать чью-либо сторону. Ваше дело — вести расследование.
Он с сомнением оглядел мой верстак и наконец осторожно прислонился к нему.
— На самом деле я не здесь. — Он взглянул на часы. — Я закончил работу полчаса назад, а теперь еду домой.
— Хотите чаю? — спросила я. — Или чего-нибудь покрепче?
— Дома меня ждет жена, — отказался он, — с вином. Скорее всего, с охлажденным белым. Я только хотел предупредить, что дело может приобрести неприятный оборот.
— С чего вдруг вам понадобилось предупреждать меня? И что это за неприятный оборот?
— В сущности, все это чушь собачья. Вы ведь не можете быть причастны к смерти мужа, так?
Я перестала шлифовать дерево и выпрямилась.
— Ждете, что я скажу «так»?
— Хоть ваши действия и выглядят подозрительно, придраться не к чему.
— Потому что это истина, — ответила я.
— Истину к делу не пришьешь. Мы работаем с уликами. И тем не менее. Смерть вашего мужа зарегистрирована как результат несчастного случая. Это вы первая объявили во всеуслышание, что несчастного случая не было. Я думал, ваши действия можно расценить как двойной обман, тройной обман, но из этого ничего не вышло. Вы не только заявили, что понятия не имели о том, что муж вам изменяет: вы продолжали утверждать, будто все это ошибка и у него вообще не было связей на стороне. Хотя и нашли доказательство этим связям.
— Но доказательство оказалось липовым.
— Улики всегда противоречивы.
— Эта была не противоречива, — поправила я, — а невозможна.
— Вы не ссорились с мужем в день его смерти?
— Нет. |