– Тогда возьмись за него,– ответил Джэй Тумбрил.
38
В то время, как Жак Перли и Джэй Тумбрил обсуждали результаты расследования по делам Фионы Хэмлоу и Ливии Нортвуд Уилер, эти самые две леди, совершенно не подозревавшие о том, что где-то на другом конце города их обсуждают, сами обсуждали результаты расследования Фионы.
– Просто нет никаких записей,– беспомощно развела руками Фиона, стоя перед столом миссис Уи.
На экране компьютера миссис Уи светилась фотография шахматного набора; она в недоверии нахмурилась, ровно так же, как Перли нахмурился над фотографией Брайана Клэнсона.
– Это раздражает,– сказала она. – Это досадно.
– Ваш отец, Альфред Нортвуд,– сказала Фиона, заглядывая в свой блокнот, где было аккуратно прописана вся история, как будто она и так не знала ее всю наизусть,– приехал в Нью-Йорк из Чикаго в 1921. Это мы знаем наверняка. Мы знаем также, что он служил в Европе во время Первой Мировой войны и получил звание сержанта, после того, как получил увольнительную, переехал в Чикаго, правда мне не удалось найти информацию о том, чем он занимался, пока жил там. Также нет никаких сведений о том, был ли у него этот шахматный набор, пока он служил или пока жил в Чикаго…
– Ну, пока служил, точно не мог его иметь,– отрезала миссис Уи. – Точно ничего настолько ценного.
– Да, мэм. Также известно, что друзья вашего отца и его партнеры по бизнесу прозвали этот ценный объект «Чикагским шахматным набором», потому что он привез его именно оттуда, но я не смогла найти ни одной зацепки, почему именно он мог бы называть его «Чикагским шахматным набором».
– Или как-то по-другому.
– Или как-то по-другому,– согласилась Фиона. – Нет никаких заметок, где бы он рассказывал, откуда появился этот набор, или как он его заполучил. Простите, миссис Уи, на этот счет никаких сведений нет.
– Ну, вот видишь,– сказала миссис Уи, раздраженно покачав головой, глядя на фотографию шахматного набора. – За большими деньгами всегда стоит преступление
Фиона встрепенулась:
– Да?– ей показалась эта мысль очень интересной.
Теперь миссис Уи раздраженно покачала головой, глядя на Фиону.
– Бальзак, детка,– пояснила она. «Отец Горио». И я боюсь, что преступление, которое стоит за большими деньгами моей семьи может иметь отношение не только к шахматному набору.
– Да, мэм.
И снова миссис Уи нахмурилась над фотографией на компьютере.
– Раскроется ли это преступление? Есть ли какая-то опасность от этой уродливой игрушки? Можно ли сделать еще что-то, кроме как оставить всю историю как есть?
– Я не знаю, миссис Уи.
– Я знаю, что ты не знаешь. Спасибо, Фиона. Я обдумаю это все.
– Да, мэм. Фиона уже собралась уходить, но потом развернулась и сказала:
– Миссис Уи, есть еще кое-что.
– Да?
– Я не собиралась этого говорить, потому что это как-то глупо.
– Раз начала говорить, значит говори,– ответила миссис Уи. – Вечно трястись невозможно.
– Да, мэм. Это по поводу моего парня Брайана.
Миссис Уи снова нахмурилась.
– Что-то не так?
– Нет, нет, все в порядке,– уверила ее Фиона. – Просто… Ну, знаете, он работает на кабельном ТВ, каждый год они устраивают вечеринку в марте, что-то вроде прощания с зимой и все такое, и Брайан сказал, что мне стоит и вас пригласить. Он очень хотел с вами познакомиться, и…
– Ты про меня что-то рассказывала?
Не было похоже, что миссис Уи злилась, но Фиона все равно заволновалась и в какой-то момент почувствовала, как краска прилила к лицу. |