– Я научилась делать омлет, – сказала Лира. – Если хочешь, могу сделать и тебе.
Он посмотрел на ее тарелку и ответил:
– Нет, я лучше поем хлопьев. Кажется, молоко в холодильнике еще не успело скиснуть. Похоже, что люди, которые здесь жили, исчезли совсем недавно.
Она следила, как он насыпает в чашку кукурузные хлопья и наливает в них молоко: такого она тоже никогда раньше не видела.
Он вынес свой завтрак на улицу и сказал:
– Если ты не из этого мира, где тогда твой? Как ты сюда попала?
– По мосту. Этот мост сделал мой отец, и я… пошла за ним. Но потом он куда‑то пропал – не знаю куда. Да мне это и не интересно. Но пока я шла, вокруг сгустился туман и я вроде как сбилась с дороги. Я бродила в тумане несколько дней, ела одни ягоды и всякую дрянь. Потом туман вдруг рассеялся, и мы очутились вон там, на утесе…
Она показала рукой себе за спину. Уилл посмотрел вдоль берега и увидел, что за маяком вздымается гряда высоких утесов, теряющаяся в далекой дымке.
– И мы увидели этот город и спустились сюда, но никого здесь не нашли. Зато здесь была хоть какая‑то еда и кровати, в которых можно спать. Мы не знали, что делать дальше.
– Ты уверена, что это не твой мир, просто другая его часть?
– Конечно. Это не мой мир, я точно знаю.
Уилл вспомнил, как он сам смотрел на лужайку по ту сторону найденного им окна; тогда он тоже был абсолютно уверен, что трава, которую он видит, находится в ином мире. Мальчик кивнул.
– Значит, есть по меньшей мере три мира, связанных между собой, – сказал он.
– Их целые миллионы, – сказала Лира. – Мне говорил об этом деймон одной знакомой ведьмы. Никто не может сосчитать, сколько существует миров, – и все они находятся в одном и том же месте, но пока мой отец не построил мост, никому не удавалось перейти из своего в чужой.
– А как же окно, которое я нашел?
– Про это я не знаю. Может быть, все миры стали налезать друг на друга.
– А зачем ты ищешь свою пыль?
Она холодно посмотрела на него.
– Может, когда‑нибудь я тебе расскажу.
– Ладно. Но как ты собираешься ее искать?
– Найду ученого, который о ней знает.
– Что, первого попавшегося?
– Нет. Мне нужен специалист по экспериментальной теологии, – ответила она. – В нашем Оксфорде этим занимались как раз они. Значит, в вашем Оксфорде должно быть то же самое. Сначала отправлюсь в Иордан‑колледж, потому что в нем самые лучшие ученые.
– Никогда не слыхал про экспериментальную теологию, – сказал Уилл.
– Они знают все про элементарные частицы и фундаментальные силы, – пояснила она. – И про антаромагнетизм и всякое такое. В общем, про атомы.
– Какой‑какой магнетизм?
– Антаромагнетизм. От слова антарный. Вон те лампы, – пояснила она, указывая на декоративный уличный фонарь, – они антарные.
– У нас их называют электрическими.
– Электрические… похоже на электрум. Это такой полудрагоценный камень, он получается из древесной смолы. Там еще иногда бывают мухи.
– Ты имеешь в виду янтарь, – догадался он, и они оба, хором, сказали: – Антар…
И каждый из них увидел на лице другого свое собственное выражение. Потом Уилл еще много раз вспоминал этот миг.
– Ну да, электромагнетизм, – продолжал он, отведя взгляд. – Наверное, ваша экспериментальная теология – это то же самое, что наша физика. Выходит, тебе нужны физики, а не теологи.
– Может, ты и прав, – осторожно сказала она. |