Изменить размер шрифта - +
Всегда они у него дымят и воняют.

– Да, но… – хотела еще что-то сказать Кейси, но Брэд настойчиво направил ее в комнату.

– Все это тебе только приснилось, – сказал он с улыбкой. – Не имеет смысла и дальше убеждать себя в том, что все это было наяву.

Дядя помог Кейси снять халат, и она осталась в одной пижаме.

– Может быть, ты и прав – устало сказала она и легла в постель.

Брэд заботливо укрыл ее одеялом:

– Утром ты все увидишь в другом свете, – пообещал он. – Если хочешь, завтра пойдем погулять на скалы. Там такие потрясающие виды, что быстро забываешь обо всех заботах. А твои кошмары развеет ветер.

Девушка с благодарностью посмотрела на дядю.

– Не знаю, что и думать, – призналась она. – Ты наверняка считаешь, что у меня не все дома.

– Ничего подобного! – возразил Брэд. – Просто ты еще очень молода, а пережила много и еще не со всем справилась. Смерть матери, разлука с отцом, ужасные сцены чумы… И не в последнюю очередь страх самой заболеть чумой. Это непосильный груз для такой молоденькой девушки. Неудивительно, что ты перерабатываешь эти переживания в снах. Просто эти сновидения настолько интенсивные, что ты принимаешь их за реальность.

Кейси почувствовала, что сон опять одолевает ее. Проникновенные слова дяди достигли цели, и девушка уже не чувствовала себя такой потерянной.

– Какой ты добрый! – прошептала она сонным голосом и даже разрешила дяде поцеловать себя в лоб на ночь. Затем Брэд выключил свет и вышел из комнаты.

 

Свежий ветер, гнавший морские волны к скалистым берегам, трепал волосы Кейси. Отсюда, с крутого высокого берега, открывался чудесный вид на море. Неподалеку были видны очертания большого грузового судна. Казалось, что оно не движется, а стоит на якоре на некотором расстоянии от берега.

Брэд был прав. Благодаря прогулке среди скал девушка действительно почти забыла ужасы последних дней.

– Как же здесь красиво! – почти прокричала Кейси, так как из-за шума прибоя и свиста ветра нормально говорить было невозможно.

– А я что тебе говорил! – ответил Брэд.

Он вдруг отошел от нее и направился прямо к краю обрыва.

Кейси замерла, когда ее дядя… шагнул в пропасть!

Но тут она заметила узкую тропинку, ведущую от кромки вниз и не видную сверху.

– Эти тропы известны только нам, местным, – пояснил Брэд, когда девушка присоединилась к нему. – Нужно только держаться вплотную к скале, и тогда ничего не случится.

С опаской Кейси двинулась за дядей.

В этот момент она вспомнила Молли. Когда та сегодня утром подавала им завтрак, Пэт, как ни странно, не появился. Когда они спросили женщину, в чем дело, та ответила, не поднимая глаз, что не знает, где шатается ее муж.

Кейси это показалось очень странным. Брэд же со смехом высказал предположение, что Пэт после испорченной ночи был в таком плохом настроении, что с утра пораньше отправился в таверну в Диле пропустить стаканчик.

Молли промолчала в ответ и только украдкой смахнула слезу.

– Осторожно! – воскликнул Брэд. Кейси задумалась и не следила за тропой. Только сейчас она увидела, что на ней лежит большой обломок скалы. Если бы дядя не закричал, она могла споткнуться о камень и полететь в пропасть.

Девушка отбросила все лишние мысли и стала внимательно смотреть себе под ноги, стараясь не отставать от дяди.

Тропа вела к выступу скалы.

– За выступом тропа будет шире, – объяснил Брэд. – Там даже есть маленькая площадка, на которой можно сесть и полюбоваться природой.

Кейси кивнула и стала вместе с дядей обходить выступ. Оказавшись на другой стороне скалы, девушка вдруг закричала от ужаса и отпрянула назад.

Быстрый переход