Изменить размер шрифта - +
Зрачки его неестественно расширились.

— Чего еще достиг доктор Тайи? — Слова ее холодно звучали во тьме. — Невозможно изучать человеческий разум, не изучив человеческое тело. Что он сделал? Может быть, вы из тех самых мутантов, о которых всегда столько рассуждали? Создал ли доктор Тайи хомо-супер или нашел его?

— Если я не выведу из строя радиоустановку раньше, чем они смогут ее использовать, значит, я хомо-дегенерат.

— Вы не смеете отделываться шутками, — проговорила она онемевшими губами. — Если вы не принадлежите к нам, то мне придется допустить, что вы враг — если только вы не докажете противного! — Ее пальцы плотно сжались на его запястье. — Так вот чем занимается ваша шайка? Решили, что человечество недостаточно хорошо для цивилизации? Приближаете тот день, когда верх возьмут подобные вам?

— Послушайте, — сказал он устало. — Сейчас мы только двое людей, людей смертных, за которыми охотятся. Так что советую вам прекратить это!

Он вытащил пистолет из ее кобуры и сунул в магазин полную обойму. Теперь его зрение было настроено на полную мощность. Ее лицо казалось совершенно белым на фоне мокрого камня, вдоль сильных скул под широко раскрытыми, испуганными глазами пролегли серые тени. За рифами море сверкало под звездами, и кое-где это свечение нарушалось тенями пены.

Когда он поднялся, глаза его вырвали из тьмы силуэты людей на фоне вертикальной каменной стены. Дула тяжелых автоматических пушек смотрели в сторону моря, поближе ожидал своего часа мощный прожектор. Орудия и прожектор таили в себе огромную опасность, но прежде всего он должен был уничтожить передатчик, чтобы сюда не сбежался весь гарнизон.

Вот! Небольшой бугорок на спине одного из охранников в середине шеренги. Он расхаживал взад-вперед, держа в руках автомат. Далгетти медленно поднял пистолет твердой рукой, сосредоточившись на прицеливании и жалея, что это не ружье. «Теперь вспомни практику стрельбы по мишеням: рука свободна, пальцы вытянуты, не тяни спусковой крючок, но нажимай — потому что нужно попасть сразу!»

Он выстрелил. Оружие было военного образца, полубесшумное и не обнаруживающее себя предательской вспышкой света. Первая пуля заставила наемника покачнуться и рухнуть на песок. Далгетти нажал на курок и обрушил на жертву град свинца, который должен был разнести передатчик.

Хаос на берегу! Если они включат прожектор и свет попадет ему в глаза в их нынешнем состоянии, он ослепнет на часы. Он выстрелил, тщательно прицелившись, и разбил линзы и луковицу. Автоматическая пушка заработала, изрыгая смерть в темноту. Если кто-то еще на острове услышит этот шум… Далгетти выстрелил снова, на этот раз по пушке.

Пули зажужжали вокруг него, улетая в темноту. Один упал, второй упал, третий. Четвертый побежал вверх по тропе. Далгетти выстрелил и промазал, выстрелил и промазал, выстрелил и промазал. Сейчас охранник спустится с гряды и поднимет тревогу… Есть! Человек медленно упал, как сломанная кукла, и покатился вниз. Двое оставшихся нырнули в пещеру.

Далгетти обогнул скалу, прыгнул в воду и подобрался к пещере. Пули пропороли поверхность воды. Неужели они слышат, что он приближается, сквозь рев моря? Вскоре он достиг нормального ночного зрения и поплыл в полную силу.

Ноги его коснулись песка, и он вышел на берег. Вода стекала с него ручьями. Пригнувшись, он ответил на выстрелы, доносившиеся из пещеры. Теперь свист и вой были повсюду вокруг него. Казалось невозможным, чтобы и они могли слышать что-то еще. Он напряг мускулы и пополз к автоматической пушке. Бесстрастно работающая часть его мозга подсказала, что огонь ведется наугад. Значит, они не видели его.

Человек, лежащий возле пушки, был еще жив, но без сознания, так что не представлял опасности. Далгетти нажал на спуск.

Быстрый переход