А если она действительно хочет развестись? Нет, этого нельзя допустить. Они должны взять себя в руки и все тщательно взвесить, дабы не разрушить то, что потом уже не восстановишь. И о детях нужно подумать!
Матс Эклунд обогнул дощатый уличный сортир, стоявший на территории заброшенного хутора, и наткнулся на палатку. Небольшую двухместную палатку грязно‑серого цвета. У него самого была такая в детстве – старомодная, с деревянными колышками и шнуровкой вместо молнии. Матс не удержался и заглянул внутрь. Глазам понадобилось немного времени, чтобы привыкнуть к сумраку палатки. Постепенно из темноты выступил чей‑то силуэт. Даже при таком освещении можно было различить кровь, черную как смоль, резко выделявшуюся на фоне чего‑то светлого. Там лежит человек. От увиденного у Матса перехватило дыхание. Он попятился назад, споткнулся и сел, затем поднялся и побежал в сторону дороги, как можно дальше от жуткого зрелища. Непослушными пальцами он нащупал в кармане мобильный телефон и собрался было позвонить в полицию, но решил сначала убедиться, что это все ему не примерещилось. На этот раз он ослабил шнуровку и раздвинул края палатки, чтобы внимательно все осмотреть. Представшая его взору картина приковала его к месту. Мужчина, всего на пару лет старше самого Матса, лежал на покрытой брезентом земле: невидящий взгляд устремлен в потолок, рот открыт, а на светлой рубашке огромное блестящее пятно крови.
Беседу с Матсом вела женщина‑полицейский. Она представилась Марией Верн, инспектором уголовной полиции. Длинные светлые волосы и карие глаза придавали ей сходство с Йенни, отчего Матс еще больше занервничал. Тепло и спокойствие ее голоса заставили его расслабиться и окончательно потерять контроль над собой.
– Как вы себя чувствуете? Не возражаете, если я задам вам пару вопросов?
Тут Матса вообще затрясло. Она подождала, пока он немного придет в себя, и стала осторожно выяснять детали происшествия, записывая за ним его сбивчивый рассказ. Пока они разговаривали, Матс то и дело поглядывал туда, где работали криминалисты. Полицейское ограждение уже было выставлено, а тело выносили из палатки. Если бы Матс отвернулся именно в эту секунду, то избежал бы жутких кошмаров, которые будут теперь преследовать его во снах, но взгляд словно магнитом притягивало туда, где повсюду виднелась запекшаяся кровь. Когда полицейские подняли тело, чтобы положить его в приготовленный черный мешок, один из них споткнулся и на мгновение отпустил руки, так что голова мертвеца откинулась назад, обнажив огромную резаную рану на шее.
Инспектор уголовной полиции Мария Верн подвезла Матса Эклунда домой, после того как он отказался ехать в больницу, и с облегчением отметила, что его жена дома. Оставлять его одного Марии совсем не хотелось. Когда труп перекладывали в черный пакет, Матс потерял сознание – просто взял и обмяк. Вряд ли он серьезно ударился, даже несмотря на то, что Мария не успела его подхватить. Матс был совсем бледный и измотанный, руки у него дрожали. Жену звали Йенни. Мария уже встречала ее раньше, еще в начале недели на родительском собрании, посвященном футбольному лагерю, куда записался сын Марии, Эмиль. Йенни пригласили поработать тренером в этом лагере. Она производила впечатление уверенного человека и заботливой жены: усадила мужа в кресло, налила ему чаю и укутала в одеяло.
Вернувшись на место преступления, Мария Верн записала те вопросы, что не успела задать Матсу. Заедет к нему попозже вечером, когда он немного оправится от шока. Мария подошла к полицейскому ограждению, которое протянули вокруг всего хутора, включая жилой дом, кузницу и коровник. Мортенсон как раз сворачивал брезент, пытаясь не запачкать одежду кровью, которая была просто повсюду.
– При нем никаких документов. Судя по всему, он спал прямо на брезенте, ни матраца, ничего. Холодно, наверное, жуть было, – Мортенсон вздрогнул от одной только мысли, – да и жестко тоже. |