Вы ведь любите лошадей, Бурилов. Клянусь, состязания вшей вам бы больше понравились. Ну, раз уж педикулёз вам не по вкусу, как насчёт платяной вши?
Бурилов что-то презрительно сказал по-русски. Мактиг вежливо выслушал и кивнул:
– Совершенно верно! Совершенно с вами согласен. Изучение вшей – увлекательное занятие. Это целый мир. Есть растительные вши и рыбные вши. И у слонов, и у китов есть свои разновидности. Даже у вшей есть свои вши, как писал Поуп о мухах. Я имею в виду не Папу Римского, Бурилов, а Поупа, английского поэта, но этого вы не знаете. Я перефразирую Поупа: у больших вшей есть свои маленькие вши, которые кусают им спину, а у этих маленьких вшей есть ещё меньшие, и так до бесконечности. Есть и люди-вши, этакие паразиты…
– Майк, хватит, – послышался от двери голос Пен.
Мактиг послушно сказал:
– Хорошо. Я только старался побольше рассказать.
Лицо Бурилова исказила ярость, губы его побелели, он стал похож на большого кота, изготовившегося к прыжку. Леди Фитц коснулась его руки и что-то прошептала по-русски. Он расслабился, лениво улыбнулся Мактигу и промурлыкал:
– Очень поучительно. Я многое узнал. И не забуду.
Мактиг зевнул.
– Как только начнёте забывать, сообщите мне.
Пен медленно подошла к столу и села. Чедвик спросил:
– Как голова, Пен?
– Гораздо лучше. Спасибо, Чед.
Леди Фитц сказала:
– Дорогая, я так рада. Вы не возражаете, если мы с Алексеем поднимемся на палубу? Мне нужен чистый воздух нашего небесного отца.
И она взглянула на Мактига. Пен с отсутствующим видом ответила:
– Конечно, леди Фитц.
Бенсон поднял голову, встряхнулся, словно после сна, и я поняла, что он не обращал ни малейшего внимания на Мактига и всех остальных, наверное, даже не слышал их.
– Леди Фитц, Джонсон собирается взять гичку и поискать на берегу место для высадки, – сказал он. – Может, вы с Буриловым хотите присоединиться к нему? Преподобный, как насчёт вас и Флоры? Пен поедет..
– Пен не поедет, – заявила Пенелопа, отхлёбывая кофе и опустив глаза. – Она не хочет.
– А вы сами, мистер Бенсон? – спросила леди Фитц.
Я был слегка удивлён, когда Бенсон ответил, что у него дела с Чедвиком и Мактигом. В таком случае, сказала леди Фитц, прерывая его, она будет рада поехать; доктор Сватлов, кажется, тоже. Флоре, похоже, это понравилось меньше. Бенсон встал и сказал, что проследит за их благополучным отплытием. Пен ждала, пока они все не отошли, потом посмотрела на Мактига.
– Майк, что это вы так набросились на Бурилова?
– Набросился на Бурилова? Вовсе нет, я всего лишь говорил о вшах. Если он принял это на свой счёт, не моя в том вина.
– Бросьте, Майк. Зачем вы это сделали?
– Ну, что ж, – сказал Мактиг, – назовём это экспериментом.
– С какой целью? – неумолимо продолжала Пен.
– Испытание колючек, – рассмеялся Чедвик. – Прекрасная работа, Майк. Но у вас теперь ещё один враг.
– Ещё? – протянул Мактиг. Смуглая кожа Чедвика медленно покраснела. Я ощутил неожиданное напряжение. Нарушила его Пен. Она с грохотом бросила чашку и блюдце на пол. Вскочила на ноги. Вся голубизна её глаз исчезла, зрачки расширились.
– Чёрт бы побрал это место и этот корабль! Я их ненавижу. И скоро буду ненавидеть всех, как вы ненавидите друг друга. Это относится и к вам, Майк!
Она повернулась и вышла. Мактиг без всякого выражения посмотрел ей вслед. Потом, не обращая внимания на Чедвика, сказал мне:
– Идёмте наверх, Росс. |